показать другое слово

Слово "plant". Англо-русский словарь Мюллера

  1. plant [plɑ:nt]
    1. существительное
      1. растение; саженец;
        in plant растущий; в соку

        Примеры использования

        1. Suddenly he leaned towards me and whispered that the man, a white-haired old Indian, who was sitting in front of the window was very learned about plants, especially peyote.
          Вдруг он наклонился ко мне и прошептал, что вон тот старый седой индеец, который сидит у окна, здорово разбирается в растениях, а в пейоте особенно.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 1
        2. Indeed, as I learned, there were on the planet where the little prince lived — as on all planets — good plants and bad plants.
          На планете Маленького принца, как на любой другой планете, растут травы полезные и вредные.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 9
        3. a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
          Один завод, перерабатывающий стоки в гранулы, другой, превращающий их в осадок, четыре электростанции,
          Субтитры видеоролика "История Майоры Картер о возрождении города", стр. 1
      2. собирательное имя существительное — урожай
      3. поза, позиция

        Примеры использования

        1. And don’t squeal on the plant.”
          А главное, не проболтайся о складе динамита.
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 53
      4. сленг; жаргон — сыщик
      5. сленг; жаргон — полицейская засада
    2. глагол
      1. сажать (растения); засаживать (with ); насаждать (сад)

        Примеры использования

        1. In any period of history, he declared, architects built in the spirit of their own time, and did not pick designs from the past; we could be true to history only in heeding her law, which demanded that we plant the roots of our art firmly in the reality of our own life.
          Он заявлял, что в любой исторический период архитекторы творили в духе своего времени, а не искали образцы для подражания в прошлом. «Мы можем сохранять верность истории, лишь подчиняясь её законам, которые требуют, чтобы корни нашего искусства глубоко уходили в почву того времени, в котором мы живём».
          Источник. Айн Ренд, стр. 137
        2. Some gamesome wights will tell you that they have to plant weeds there, they don't grow naturally; that they import Canada thistles; that they have to send beyond seas for a spile to stop a leak in an oil cask; that pieces of wood in Nantucket are carried about like bits of the true cross in Rome; that people there plant toadstools before their houses, to get under the shade in summer time; that one blade of grass makes an oasis, three blades in a day's walk a prairie; that they wear quicksand shoes, something like Laplander snow-shoes; that they are so shut up, belted about, every way inclosed, surrounded, and made an utter island of by the ocean, that to their very chairs and tables small clams will sometimes be found adhering, as to the backs of sea turtles.
          Шутники расскажут вам, что здесь даже трава не растет сама по себе, а приходится ее сажать; что сюда из Канады завозят чертополох, а если нужно заделать течь в бочонке с китовым жиром, то в поисках втулки отправляются за море; что с каждой деревяшкой в Нантакете носятся, словно с обломками креста господня в Риме; что жители Нантакета сажают перед своими домами мухоморы, чтобы летом можно было прохлаждаться в их тени; что одна травинка здесь - это уже оазис, а три травинки за день пути - прерия; что здесь ходят по песку на специальных лыжах, вроде тех, на которых в Лапландии передвигаются по глубокому снегу; что Нантакет до такой степени отрезан от мира океаном, опоясан им, охвачен со всех сторон, окружен и ограничен водой, что здесь нередко можно видеть маленькие ракушки, приставшие к столам и стульям, словно к панцирям морских черепах.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 75
        3. Each of the young princesses had a little plot of ground in the garden, where she might dig and plant as she pleased.
          У каждой принцессы был в саду свой уголок; тут они могли копать и сажать, что хотели.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 2
      2. пускать (рыбу) для разведения
      3. прочно ставить, устанавливать (in , on );
        to plant a standard водрузить знамя;
        to plant oneself стать, занять позицию

        Примеры использования

        1. Jem planted his big toe delicately in the center of the rose and pressed it in.
          Джим аккуратно уперся носком башмака в самую серёдку розы и надавил на неё.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 111
        2. But Beetle went right up to the sloping bank, planted his great body there and like a monument surveyed the people bathing below.
          Жук идёт до самого обрыва, здесь кладёт своё большое тело и, как монумент, наблюдает купание сверху.
          Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 317
        3. “Yes, I have got it now,” he answered with his thick red finger planted halfway down the column. “Here it is. This is what began it all. You just read it for yourself, sir.”
          — Нашел, — ответил тот, держа толстый красный палец в центре газетного столбца. — Вот оно. С этого все и началось. Прочтите его сами, сэр.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 3
      4. всаживать, втыкать
      5. основывать (колонию и т.п.); заселять; поселять
      6. внедрять, насаждать (in )

        Примеры использования

        1. This idiot tried to kill me. Why kill someone you want to plant?
          Этот идиот пытался убить меня с того момента, как я вошёл в "Воспоминания".
          Субтитры фильма "Вспомнить всё / Total Recall (1990-06-01)", стр. 14
      7. приставить (кого-л., особ. как шпиона)
      8. внушать (мысль)
      9. наносить (удар)

        Примеры использования

        1. Of their legal tenure there could be no question; but old Matthew Maule, it is to be feared, trod downward from his own age to a far later one, planting a heavy footstep, all the way, on the conscience of a Pyncheon.
          О законности владения тут не могло возникать вопроса, но тень дряхлого Мэтью Моула тяжелым грузом ложилась на совесть каждого Пинчона.
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 15
      10. сленг; жаргон — прятать (краденое)
      11. сленг; жаргон — подстраивать (махинацию)

        Примеры использования

        1. We'll plant a story and destroy his credibility.
          Мы подбросим эту историю и погубим его репутацию.
          Субтитры фильма "Адвокат дьявола / The Devil's Advocate (1997-10-17)", стр. 15
        2. And the house all burnt. And my job gone and myself on the run, and I planted a book in a fireman's house on the way.
          У меня нет больше дома, он сгорел, нет работы, и сам я вынужден скрываться. По пути сюда я подбросил книги в дом пожарника.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 102
        3. "Plant the books, turn in an alarm, and see the firemen's houses bum, is that what you mean?"
          - Подбросить книги, дать сигнал тревоги и смотреть, как огонь пожирает дома пожарных? Вы это хотите сказать?
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 65
      12. бросать, покидать;
        plant on подсовывать, сбывать;
        plant out высаживать в грунт

        Примеры использования

        1. Audience much amused by shots of a great huge fat man trying to swim away with a helicopter after him, first you saw him wallowing along in the water like a porpoise, then you saw him through the helicopters gunsights, then he was full of holes and the sea round him turned pink and he sank as suddenly as though the holes had let in the water, audience shouting with laughter when he sank. then you saw a lifeboat full of children with a helicopter hovering over it. there was a middle-aged woman might have been a jewess sitting up in the bow with a little boy about three years old in her arms. little boy screaming with fright and hiding his head between her breasts as if he was trying to burrow right into her and the woman putting her arms round him and comforting him although she was blue with fright herself, all the time covering him up as much as possible as if she thought her arms could keep the bullets off him. then the helicopter planted a 20 kilo bomb in among them terrific flash and the boat went all to matchwood. then there was a wonderful shot of a child's arm going up up up right up into the air a helicopter with a camera in its nose must have followed it up and there was a lot of applause from the party seats but a woman down in the prole part of the house suddenly started kicking up a fuss and shouting they didnt oughter of showed it not in front of kids they didnt it aint right not in front of kids it aint until the police turned her turned her out i dont suppose anything happened to her nobody cares what the proles say typical prole reaction they never----
          Публику забавляют кадры, где пробует уплыть громадный толстенный мужчина а его преследует вертолет. сперва мы видим как он по-дельфиньи бултыхается в воде, потом видим его с вертолета через прицел потом он весь продырявлен и море вокруг него розовое и сразу тонет словно через дыры набрал воды. когда он пошел на дно зрители загоготали. Потом шлюпка полная детей и над ней вьется вертолет. там на носу сидела женщина средних лет похожая на еврейку а на руках у нее мальчик лет трех. Мальчик кричит от страха и прячет голову у нее на груди как будто хочет в нее ввинтиться а она его успокаивает и прикрывает руками хотя сама посинела от страха. все время старается закрыть его руками получше, как будто может заслонить от пуль. потом вертолет сбросил на них 20 килограммовую бомбу ужасный взрыв и лодка разлетелась в щепки. потом замечательный кадр детская рука летит вверх, вверх прямо в небо наверно ее снимали из стеклянного носа вертолета и в партийных рядах громко аплодировали но там где сидели пролы какая-то женщина подняла скандал и крик, что этого нельзя показывать при детях куда это годится куда это годится при детях и скандалила пока полицейские не вывели не вывели ее вряд ли ей что-нибудь сделают мало ли что говорят пролы типичная проловская реакция на это никто не обращает...
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 7
  2. plant [plɑ:nt]существительное
    1. завод, фабрика;
      plant and equipment экономика; народное хозяйство основной капитал (в промышленности)

      Примеры использования

      1. Kondrat Ivanovich, the plant will be left without engineers . . .
        Кондрат Иванович! Ведь завод останется без специалистов...
        Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 4
      2. to fix that plant.
        чтобы восстановить завод.
        Субтитры видеоролика "Антиучебник для генерального директора. Hamdi Ulukaya", стр. 3
      3. The right ones were finally delivered, but Treukhov, who had gone personally to the seasoning plant, rejected sixty per cent of the sleepers.
        Наконец, дали то, что нужно, но Треухов, поехавший сам на шпалопропиточный завод, забраковал 60% шпал.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 88
    2. оборудование, установка; комплект машин

      Примеры использования

      1. If I find more evidence that cover plates have been removed by hoof-handed choom who attracts flies--well, it's your plant, Chief.
        Если я еще раз увижу, что машину лапал какой-то болван, к которому мухи липнут, как... ладно, шеф, это ваше хозяйство.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 114
    3. агрегат

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share