показать другое слово

Слово "plant". Англо-русский словарь Мюллера

  1. plant [plɑ:nt]
    1. существительное
      1. растение; саженец;
        in plant растущий; в соку

        Примеры использования

        1. Indeed, as I learned, there were on the planet where the little prince lived — as on all planets — good plants and bad plants.
          На планете Маленького принца, как на любой другой планете, растут травы полезные и вредные.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 9
        2. a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
          Один завод, перерабатывающий стоки в гранулы, другой, превращающий их в осадок, четыре электростанции,
          Субтитры видеоролика "История Майоры Картер о возрождении города", стр. 1
        3. Clearly, Hermione knows. Seems a pity not to ask her. Silence. Put your hand down, you silly girl! For your information, Potter... ...asphodel and wormwood make the Draught of the Living Dead. A bezoar is a stone found in a goat's stomach and will save you from poison. Monkshood and wolfsbane are the same plant, which also goes by aconite. Well... ...why aren't you all copying this down? And Gryffindors... ...note that five points will be taken from your house... ...for your classmate's cheek. Eye of rabbit, harp string hum Turn this water into rum
          Зайца глаз и волка дом, Превратите воду в ром!
          Субтитры фильма "Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001-11-15)", стр. 10
      2. собирательное имя существительное — урожай
      3. поза, позиция

        Примеры использования

        1. And don’t squeal on the plant.”
          А главное, не проболтайся о складе динамита.
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 53
      4. сленг; жаргон — сыщик
      5. сленг; жаргон — полицейская засада
    2. глагол
      1. сажать (растения); засаживать (with ); насаждать (сад)

        Примеры использования

        1. Some gamesome wights will tell you that they have to plant weeds there, they don't grow naturally; that they import Canada thistles; that they have to send beyond seas for a spile to stop a leak in an oil cask; that pieces of wood in Nantucket are carried about like bits of the true cross in Rome; that people there plant toadstools before their houses, to get under the shade in summer time; that one blade of grass makes an oasis, three blades in a day's walk a prairie; that they wear quicksand shoes, something like Laplander snow-shoes; that they are so shut up, belted about, every way inclosed, surrounded, and made an utter island of by the ocean, that to their very chairs and tables small clams will sometimes be found adhering, as to the backs of sea turtles.
          Шутники расскажут вам, что здесь даже трава не растет сама по себе, а приходится ее сажать; что сюда из Канады завозят чертополох, а если нужно заделать течь в бочонке с китовым жиром, то в поисках втулки отправляются за море; что с каждой деревяшкой в Нантакете носятся, словно с обломками креста господня в Риме; что жители Нантакета сажают перед своими домами мухоморы, чтобы летом можно было прохлаждаться в их тени; что одна травинка здесь - это уже оазис, а три травинки за день пути - прерия; что здесь ходят по песку на специальных лыжах, вроде тех, на которых в Лапландии передвигаются по глубокому снегу; что Нантакет до такой степени отрезан от мира океаном, опоясан им, охвачен со всех сторон, окружен и ограничен водой, что здесь нередко можно видеть маленькие ракушки, приставшие к столам и стульям, словно к панцирям морских черепах.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 75
        2. Each of the young princesses had a little plot of ground in the garden, where she might dig and plant as she pleased.
          У каждой принцессы был в саду свой уголок; тут они могли копать и сажать, что хотели.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 2
      2. пускать (рыбу) для разведения
      3. прочно ставить, устанавливать (in , on );
        to plant a standard водрузить знамя;
        to plant oneself стать, занять позицию

        Примеры использования

        1. “Yes, I have got it now,” he answered with his thick red finger planted halfway down the column. “Here it is. This is what began it all. You just read it for yourself, sir.”
          — Нашел, — ответил тот, держа толстый красный палец в центре газетного столбца. — Вот оно. С этого все и началось. Прочтите его сами, сэр.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 3
      4. всаживать, втыкать
      5. основывать (колонию и т.п.); заселять; поселять
      6. внедрять, насаждать (in )

        Примеры использования

        1. This idiot tried to kill me. Why kill someone you want to plant?
          Этот идиот пытался убить меня с того момента, как я вошёл в "Воспоминания".
          Субтитры фильма "Вспомнить всё / Total Recall (1990-06-01)", стр. 14
      7. приставить (кого-л., особ. как шпиона)
      8. внушать (мысль)
      9. наносить (удар)
      10. сленг; жаргон — прятать (краденое)
      11. сленг; жаргон — подстраивать (махинацию)
      12. бросать, покидать;
        plant on подсовывать, сбывать;
        plant out высаживать в грунт
  2. plant [plɑ:nt]существительное
    1. завод, фабрика;
      plant and equipment экономика; народное хозяйство основной капитал (в промышленности)

      Примеры использования

      1. The right ones were finally delivered, but Treukhov, who had gone personally to the seasoning plant, rejected sixty per cent of the sleepers.
        Наконец, дали то, что нужно, но Треухов, поехавший сам на шпалопропиточный завод, забраковал 60% шпал.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 88
      2. The black roof of the plant lay on the white sand like a girl on the white sheets of a bed, the dark pubic patch of her whispering its invitation into the dimness of the night.
        Черная крыша фабрики на фоне белого песка выглядела как девушка на белых простынях, темное пятно лобка приглашало в сумрак ночи.
        Саквояжники. Гарольд Роббинс, стр. 3
      3. Whenever they came, he spent a restless, tossing night, and went to the plant the next day with jaded mind and body.
        И каждый раз его ждала бессонная ночь, он ворочался в постели до утра и отправлялся на завод измученный, разбитый и нервный.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 36
    2. оборудование, установка; комплект машин
    3. агрегат

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share