показать другое слово
Слово "rather". Англо-русский словарь Мюллера
-
rather
[ˈrɑ:ðə] — наречие
- скорее, предпочтительно, лучше, охотнее;
would you rather take tea or coffee ? что вы предпочитаете: чай или кофе?;
I'd rather you came tomorrow меня больше устроило бы, если бы вы пришли завтра;
he would rather die than comply он скорее умрёт, чем согласитсяПримеры использования
- He was growing more and more excited, and this alarmed me for my father, who was very low that day and needed quiet; besides, I was reassured by the doctor's words, now quoted to me, and rather offended by the offer of a bribe.Он клянчил все настойчивее и был так возбужден, что я испугался, как бы его не услышал отец. Отцу в тот день было особенно плохо, и он нуждался в полном покое. К тому же меня поддерживали слова доктора, что один стакан не повредит капитану.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 14
- Margaret, the eldest of the four, was sixteen, and very pretty, being plump and fair, with large eyes, plenty of soft brown hair, a sweet mouth, and white hands, of which she was rather vain.Маргарет, старшей из сестер, было шестнадцать, и она была очень хороша собой: полненькая и беленькая, с большими глазами, мягкими темными волосами, прелестным ртом и белыми ручками, которыми она особенно гордилась.Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 4
- Our chairs, being his patents, embraced and caressed us rather than submitted to be sat upon, and there was that luxurious after-dinner atmosphere when thought roams gracefully free of the trammels of precision.Стулья собственного его изобретения были так удобны, словно ласкались к нам; в комнате царила та блаженная послеобеденная атмосфера, когда мысль, свободная от строгой определенности, легко скользит с предмета на предмет.Машина времени. Герберт Уэлс, стр. 1
- вернее, скорее, правильнее;
this is not the result , rather it is the cause это не результат, а скорее (или вернее) причина;
late last night or rather early this morning вчера поздно ночью или, правильнее сказать, сегодня рано утромПримеры использования
- I soon lost sight and recollection of ghostly fears in the beauty of the scene as we drove along, although had I known the language, or rather languages, which my fellow-passengers were speaking, I might not have been able to throw them off so easily.Вскоре я забыл о страхе перед привидениями, залюбовавшись открывающейся картиной, однако понимай я язык или, вернее, языки, на каких говорили мои спутники, я, пожалуй, не смог бы отбросить его с такой легкостью.Дракула. Брэм Стокер, стр. 8
- “And now, Doctor, perhaps you would kindly attend to my thumb, or rather to the place where my thumb used to be.”— А теперь, доктор, будьте добры посмотреть мой палец, или, лучше сказать, то место, где он когда-то был.Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 3
- "I heard a rather curious story."– Я слышал довольно странную историю.Гончая смерти. Агата Кристи, стр. 4
- до некоторой степени, слегка, несколько, пожалуй, довольно;
a rather (или rather a ) surprising result довольно неожиданный результат;
I feel rather better today мне сегодня, пожалуй, лучше;
I know him rather well я его довольно хорошо знаюПримеры использования
- "Was it?" rather disturbing.«Вы так думаете?» начало меня беспокоить.Одним пальцем. Агата Кристи, стр. 8
- He suddenly looked up rather queerly, and his eye went round the room.— Он вдруг как-то странно поглядел вверх и обвел глазами комнату.Неопытное привидение. Герберт Уэллс, стр. 3
- "Oh!" I said, rather startled. "Odd business, wasn't it?– Ого! – воскликнул я, весьма пораженный. – Странное дело, не правда ли?Гончая смерти. Агата Кристи, стр. 2
- разговорное — (в ответ на вопрос, предложение) конечно, да; ещё бы!;
do you know him ? Rather ! вы его знаете? Да, конечноПримеры использования
- I burnt for the more active life of the world—for the more exciting toils of a literary career—for the destiny of an artist, author, orator; anything rather than that of a priest: yes, the heart of a politician, of a soldier, of a votary of glory, a lover of renown, a luster after power, beat under my curate’s surplice.Я страстно стремился к деятельной жизни, к волнующим трудам литературного поприща, к судьбе художника, писателя, оратора - какой угодно, только не священника. Да, сердце политика, солдата, искателя славы, честолюбца, властолюбца билось под скромной одеждой священника.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 407
- "Yes, rather," said Dick, looking longingly at the island.— Да, пожалуй, — согласился Дик, с восторгом разглядывая остров.Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 24
- “Just now! and rather!- "Сейчас"! Да еще "пожалуй"!Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 39
- скорее, предпочтительно, лучше, охотнее;