показать другое слово

Слово "render". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. render [ˈrendə]
    1. существительное
      1. оплата;
        renders in kind расплата натурой

        Примеры использования

        1. The formal garden reminded one of a light woman, no longer young, who sought, with faded finery, with powder and paint, to make a brave show of despair. It had those false, difficult smiles of uneasy gaiety, and the pitiful graces which attempt a fascination that the hurrying years have rendered vain.
          Этот регулярный английский парк смахивал сейчас на женщину легкого поведения, далеко не первой молодости, делающую жалкие, отчаянные попытки с помощью поношенных туалетов, макияжа и наигранного оживления вернуть себе былое очарование.
          Маг. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
        2. You have never heard Harris sing a comic song, or you would understand the service I had rendered to mankind.
          Если бы вам хоть раз пришлось слышать, как Гаррис поет комические куплеты, вы бы поняли, какую услугу я оказал человечеству.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 67
        3. London had been dark and dreary, the country was no less so, though occasionally rendered cheerful with its constant clusters of lights as the train flashed through towns and stations.  
          В Лондоне было с утра темно и пасмурно, за городом – не лучше, хотя время от времени во мраке расцветали россыпи огней от встречных городков и станций.
          В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 2
      2. первый слой штукатурки
    2. глагол
      1. воздавать, платить, отдавать;
        to render good for evil платить добром за зло

        Примеры использования

        1. Then, as it would seem, he became as one that hath a devil, for, rushing down the stairs into the dining-hall, he sprang upon the great table, flagons and trenchers flying before him, and he cried aloud before all the company that he would that very night render his body and soul to the Powers of Evil if he might but overtake the wench.
          И тогда его обуял дьявол, ибо, сбежав вниз по лестнице в пиршественный зал, он вскочил на стол, разметал фляги и блюда и поклялся во всеуслышание отдать тело свое и душу силам зла, лишь бы настигнуть беглянку.
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 10
        2. Oh, why am I not a poet, to render fitting praise to the Table, the heart and pulse of the One State !
          Ах, зачем я не поэт, чтобы достойно воспеть тебя, о Скрижаль, о сердце и пульс Единого Государства.
          Мы. Евгений Замятин, стр. 8
        3. «Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s.»
          «Воздай Кесарю кесарево».
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 58
      2. оказывать (помощь и т.п.);
        to render a service оказать услугу

        Примеры использования

        1. If it is a service I can render, why should I not render it?”
          Если такая услуга, что можно сделать, то для чего не сделать?
          Тарас Бульба. Гоголь Николай Васильевич, стр. 113
        2. You have acted with admirable tact and judgment, and have rendered us invaluable assistance.
          Вы проявили недюжинную рассудительность и мудрость и оказали нам поистине неоценимую помощь.
          Римский экспресс. Артур Гриффитс, стр. 60
        3. Rendering authenticity -- and the keyword is "rendering."
          Предоставление аутентичности, где ключевым словом является "оказание" или "предоставление"
          Субтитры видеоролика "Джозеф Пайн о том, чего хотят потребители", стр. 4
      3. представлять;
        to render thanks приносить благодарность;
        to render an account for payment представлять счёт к оплате;
        to render an account докладывать, давать отчёт

        Примеры использования

        1. Nearly a year later, in the month of October, 18-, London was startled by a crime of singular ferocity and rendered all the more notable by the high position of the victim.
          Одиннадцать месяцев спустя, в октябре 18... года, Лондон бьл потрясен неслыханно зверским преступлением, которое наделало особенно много шума, так как жертвой оказался человек, занимавший высокое положение.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 18
        2. But no sooner had he made it clear to himself and his friends that she hardly had a good feature in her face, than he began to find it was rendered uncommonly intelligent by the beautiful expression of her dark eyes.
          Но лишь только он вполне доказал себе и своим друзьям, что в ее лице нет ни одной правильной черты, как вдруг стал замечать, что оно кажется необыкновенно одухотворенным благодаря прекрасному выражению темных глаз.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 18
        3. In trying to reconcile my own views with don Juan's, however, I realized that whenever he tried to explain his knowledge to me, he used concepts that would render it "intelligible" to him.
          Тем не менее, в попытках согласовать свои собственные взгляды со взглядами дона Хуана, я осознал, что всегда, пытаясь объяснить мне свои взгляды, он пользовался концепциями, которые были для него «разумными».
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 8
      4. приводить в какое-л. состояние;
        to render active активизировать;
        to be rendered speechless with rage онеметь от ярости;
        climbing renders me giddy подъём вызывает у меня головокружение

        Примеры использования

        1. Everybody knows the story of another experimental philosopher who had a great theory about a horse being able to live without eating, and who demonstrated it so well, that he had got his own horse down to a straw a day, and would unquestionably have rendered him a very spirited and rampacious animal on nothing at all, if he had not died, four-and-twenty hours before he was to have had his first comfortable bait of air.
          Всем известна история другого философа, который измыслил знаменитую теорию о том, что лошадь может существовать без пищи, И он успешно доказал ее, что довел ежедневную порцию пищи, получаемую его собственной лошадью, до одной соломинки; несомненно он сделал бы ее чрезвычайно горячим и резвым животным, если бы она не пала за сутки до того дня, как ей предстояло перейти на отменную порцию воздуха.
          Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 5
        2. It was the first march of a large body of men and animals I had ever witnessed which raised no dust and left no spoor; for there is no dust upon Mars except in the cultivated districts during the winter months, and even then the absence of high winds renders it almost unnoticeable.
          Впервые в жизни я видел большой отряд, проходящий таким образом, не поднимая пыли и не оставляя за собой никаких следов. Оттого, что кроме как на обитаемых и обработанных землях, на Марсе очень мало пыли и то только в зимние месяцы, и то эта пыль почти незаметна, благодаря отсутствию сильных ветров.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 91
        3. Their tempers, doubtless, are rendered pliant and malleable in the fiery furnace of domestic tribulation, and a curtain-lecture is worth all the sermons in the world for teaching the virtues of patience and long-suffering.
          Их нрав, пройдя через огненное горнило домашних невзгод, становится, вне всякого сомнения, гибким и податливым, ибо супружеские нахлобучки лучше всех проповедей на свете научают человека добродетели терпения и послушания.
          Рип Ван Винкль. Вашингтон Ирвинг, стр. 2
      5. воспроизводить, изображать, передавать

        Примеры использования

        1. The red-room was a square chamber, very seldom slept in, I might say never, indeed, unless when a chance influx of visitors at Gateshead Hall rendered it necessary to turn to account all the accommodation it contained: yet it was one of the largest and stateliest chambers in the mansion.
          Красная комната была нежилой, и в ней ночевали крайне редко, вернее - никогда, разве только наплыв гостей в Гейтсхэдхолле вынуждал хозяев вспомнить о ней; вместе с тем это была одна из самых больших и роскошных комнат дома.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 8
        2. And, indeed, there seemed no outlet, for the yard was enclosed on three sides by a fence of palings the height of a man, and rendered impervious to damp by a coating of tar; on the fourth side by the house itself.
          В самом деле, в заборе, огораживающем задний двор, не оказалось ни ворот, ни калитки. Сам забор больше напоминал частокол высотой с рост человека. К тому же он был покрыт смолой.
          Безмолвный дом. Фергюс Хьюм, стр. 66
        3. The fact is, I was a trifle beside myself; or rather out of myself, as the French would say: I was conscious that a moment’s mutiny had already rendered me liable to strange penalties, and, like any other rebel slave, I felt resolved, in my desperation, to go all lengths.
          Я была прямо-таки не в себе, или, вернее, вне себя, как сказали бы французы: я понимала, что мгновенная вспышка уже навлекла на меня всевозможные кары, и, как всякий восставший раб, в своем отчаянии была готова на все.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 6
      6. исполнять (роль)

        Примеры использования

        1. "I should perhaps have arrived at the truth with these slender indications, but an event occurred which rendered all doubt superfluous.
          Даже с этой слабой подсказки я мог подойти к истине. Новое событие развеяло последние сомнения.
          Смерть на Ниле. Агата Кристи, стр. 216
        2. Later in the evening, he had sought admission to her room, on which occasion, no doubt, he found an opportunity of destroying the will which, as far as he knew, would render the one in his favour valid.
          Ночью он пробрался в спальню матери и уничтожил завещание, составленное накануне, после чего – по мысли подсудимого – вступало в силу завещание в его пользу.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 129
      7. переводить (на другой язык)

        Примеры использования

        1. In Oceania the prevailing philosophy is called Ingsoc, in Eurasia it is called Neo-Bolshevism, and in Eastasia it is called by a Chinese name usually translated as Death-Worship, but perhaps better rendered as Obliteration of the Self.
          В Океании государственное учение именуется ангсоцем, в Евразии -- необольшевизмом, а в Остазии его называют китайским словом, которое обычно переводится как "культ смерти", но лучше, пожалуй, передало бы его смысл "стирание личности".
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 191
      8. вышедший из употребления; архаизм — сдавать(ся) (часто render up )
      9. топить (сало)

        Примеры использования

        1. To make soap, first we render fat.
          Чтобы сварить мыло, нужен жир.
          Субтитры фильма "Бойцовский клуб / Fight Club (1999-10-14)", стр. 18
      10. морской; мореходный — травиться; идти в раскрут
      11. строительство, стройка — штукатурить; обмазывать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share