StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "revive". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. revive [rɪˈvv]глагол
    1. приходить в себя

      Примеры использования

      1. "I am more amenable to treatment," said the Prince, a good deal revived.
        — Должно быть, я лучше поддаюсь лечению, — сказал принц и в самом деле почувствовал, что дурнота проходит. 
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 29
      2. Apparently she had revived enough to persevere in her profession.
        За перемену она, видно, немного пришла в себя и взялась учить нас дальше.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 25
      3. I knew Mrs. Reed had not spoken for days: was she reviving?
        Я знала, что миссис Рид уже много дней не произносила ни слова. Неужели жизнь возвратилась к ней?
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 262
    2. приводить в чувство

      Примеры использования

      1. The play-hour in the evening I thought the pleasantest fraction of the day at Lowood: the bit of bread, the draught of coffee swallowed at five o’clock had revived vitality, if it had not satisfied hunger: the long restraint of the day was slackened; the schoolroom felt warmer than in the morning—its fires being allowed to burn a little more brightly, to supply, in some measure, the place of candles, not yet introduced: the ruddy gloaming, the licensed uproar, the confusion of many voices gave one a welcome sense of liberty.
        Под вечер наступил час игр. Впоследствии он казался мне самым приятным временем в Ловуде. Кусочек хлеба и кружка кофе, которые мы получали в пять часов, если не насыщали нас, то все же подкрепляли наши силы; напряжение длинного учебного дня ослабевало; в школьной комнате было теплее, чем утром, - камины горели немного ярче, так как должны были заменять еще не зажженные свечи; отблески багрового пламени, непринужденная резвость и смешанный гул многих голосов давали ощущение желанной свободы.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 55
      2. When I had revived Amelia from her faint, and ensured that neither she nor I had suffered any ill-effects during the rigours of the blast, I went first to the controls to see where we were headed.
        Когда мне удалось вывести Амелию из обморочного состояния и удостовериться, что трудные минуты запуска не причинили ни ей, ни мне серьезного вреда, я первым делом бросился к пульту управления, чтобы увидеть, куда мы летим.
        Машина пространства. Кристофер Прист, стр. 224
      3. "Have another cup of coffee, mademoiselle?" said Poirot solicitously. "It will revive you.
        – Может быть, налить вам еще чашечку кофе, мадемуазель, – галантно предложил Пуаро. – Он вернет вас к жизни.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 47
    3. оживать, воскресать (о надеждах и т.п.)

      Примеры использования

      1. Miss Gryce snored at last; she was a heavy Welshwoman, and till now her habitual nasal strains had never been regarded by me in any other light than as a nuisance; to-night I hailed the first deep notes with satisfaction; I was debarrassed of interruption; my half-effaced thought instantly revived.
        Наконец мисс Грайс захрапела. Это была тучная валлийка, ее носовые рулады всегда досаждали мне. Сегодня же я обрадовалась этим басовым звукам: наконец-то меня оставят в покое! Мои недодуманные мысли сразу ожили.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 90
      2. "Have another cup of coffee, mademoiselle?" said Poirot solicitously. "It will revive you.
        – Может быть, налить вам еще чашечку кофе, мадемуазель, – галантно предложил Пуаро. – Он вернет вас к жизни.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 47
      3. In every place of great resort the monster was the fashion. They sang of it in the cafes, ridiculed it in the papers, and represented it on the stage. All kinds of stories were circulated regarding it. There appeared in the papers caricatures of every gigantic and imaginary creature, from the white whale, the terrible "Moby Dick" of sub-arctic regions, to the immense kraken, whose tentacles could entangle a ship of five hundred tons and hurry it into the abyss of the ocean. The legends of ancient times were even revived.
        Во всех столицах морское чудовище вошло в моду: о нем пелись песенки в кафе, над ним издевались в газетах, его выводили на подмостках театров. Для газетных уток открылась оказия нести яйца всех цветов. Журналы принялись извлекать на свет всяких фантастических гигантов, начиная от белого кита, страшного "Моби Дика" арктических стран, до чудовищных осьминогов, которые в состоянии своими щупальцами опутать судно в пятьсот тонн водоизмещением и увлечь его в пучины океана. Извлекли из-под спуда старинные рукописи, труды Аристотеля и Плиния, допускавших существование морских чудовищ, норвежские рассказы епископа Понтопидана, сообщения Поля Геггеда и, наконец, донесения Харингтона, добропорядочность которого не подлежит сомнению, утверждавшего, что в 1857 году, находясь на борту "Кастиллана", он собственными глазами видел чудовищного морского змия, до того времени посещавшего только воды блаженной памяти "Конститюсьонель".
        Двадцать тысяч лье под водой. Жюль Верн, стр. 2
    4. оживлять; возрождать, воскрешать (моду и т.п.)

      Примеры использования

      1. "Ah, yes—true, mademoiselle," exclaimed Monte Cristo as if this simple explanation was sufficient to revive the recollection he sought. "It was at Perugia on Corpus Christi Day, in the garden of the Hotel des Postes, when chance brought us together; you, Madame de Villefort, and her son; I now remember having had the honor of meeting you."
        – Так и есть! – воскликнул Монте-Кристо, как будто это простое указание помогло ему разобраться в его воспоминаниях. – В Перудже, в день праздника тела господня, в саду Почтовой гостиницы, где случай свел всех нас – вас, сударыня, мадемуазель де Вильфор, вашего сына и меня, я и имел честь вас видеть.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 133
      2. Despite the shocking impression, Laurent could not help noting that the head bore an amazing resemblance to the recently deceased Professor Dowell, the famous surgeon and scientist, well known for his attempts to revive organs removed from fresh corpses.
        Несмотря на потрясающее впечатление, Лоран не могла не заметить, что эта голова удивительно похожа на голову недавно умершего известного учёного-хирурга, профессора Доуэля, прославившегося своими опытами оживления органов, вырезанных из свежего трупа.
        Голова профессора Доуэля. Александр Беляев, стр. 3
      3. "And Mr. Inglethorp was anxious to have no scandal revived just at present.
        – Понятно, что мистер Инглторп не хотел сейчас еще и второго скандала.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 87
    5. восстанавливать (силы, энергию)

      Примеры использования

      1. But Pooh went back to his own house, and feeling very proud of what he had done, had a little something to revive himself.
        А Пух вернулся домой и, чувствуя себя очень гордым от того, что он совершил, как следует подкрепился.
        Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 51
      2. "Have another cup of coffee, mademoiselle?" said Poirot solicitously. "It will revive you.
        – Может быть, налить вам еще чашечку кофе, мадемуазель, – галантно предложил Пуаро. – Он вернет вас к жизни.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 47
      3. 'And tell me,' Margot, revived after the vodka, addressed Azazello, 'did you shoot him, this former baron?'
        – А скажите, – обратилась Марго, оживившаяся после водки, к Азазелло, – вы его застрелили, этого бывшего барона?
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 284
    6. восстанавливать, возобновлять;
      to revive a play возобновлять постановку

      Примеры использования

      1. There was a reviving pleasure in this intercourse, of a kind now tasted by me for the first time—the pleasure arising from perfect congeniality of tastes, sentiments, and principles.
        В этом общении заключалась для меня живительная отрада, которую я испытывала впервые, - отрада, вызванная полным сходством наших вкусов, чувств и убеждений.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 393
      2. A most welcome negative followed the last question—and her alarms now being removed, she was at leisure to feel a great deal of curiosity to see the house herself; and when the subject was revived the next morning, and she was again applied to, could readily answer, and with a proper air of indifference, that she had not really any dislike to the scheme.
        Услышав на последний вопрос столь желанный отрицательный ответ и успокоив свою тревогу, она стала с интересом ждать посещения этого места. Когда на следующее утро вопрос о поездке в Пемберли подвергся новому обсуждению и ей пришлось снова высказать мнение по этому поводу, она смогла без запинки и с вполне равнодушным видом сказать, что не имеет особых возражений против предложенного плана.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 206

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share