показать другое слово
Слово "shake". Англо-русский словарь Мюллера
shake + shook + shaken (неправильный глагол)
-
shake
uk/us[ʃeɪk]
- существительное
- встряска;
to give smth. a good shake хорошенько встряхнуть что-л.;
with a shake of the head покачав головойПримеры использования
- ‘Why?’ Orr pounced. ‘Why what?’ Yossarian shook his head, smiling, and refused to say. ‘It’s a funny thing about this valve,’ Orr mused aloud. ‘What is?’ Yossarian asked. ‘Because I wanted—’ Yossarian knew. ‘Jesus Christ! Why did you want—’ ‘—apple cheeks.’ ‘—apple cheeks?’ Yossarian demanded. ‘I wanted apple cheeks,’ Orr repeated. ‘Even when I was a kid I wanted apple cheeks someday, and I decided to work at it until I got them, and by God, I did work at it until I got them, and that’s how I did it, with crab apples in my cheeks all day long.’ He giggled again. ‘One in each cheek.’— Зачем? — Мне хотелось, чтобы щеки были, как яблоки. — Щеки, как яблоки? — изумился Йоссариан. — Да, мне хотелось, чтобы щеки у меня были, как яблоки. Я старался изо всех сил. Клянусь богом, я здорово работал и своего добился. А удалось мне это сделать потому, что я носил за каждой щекой весь день по лесному яблочку. — Он опять хихикнул. — По дичку за щекой.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 18
- He began to shake as with an ague-fit, till the gun fell from his hand with a splash.Он задрожал, словно в лихорадке, и его ружье с плеском упало в воду.Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 3
- She shook her head slowly - interrupting my protest.Она медленно покачала головой, прервав мой протест.Гончая смерти. Агата Кристи, стр. 11
- разговорное — потрясение, шок
- = earthquake
Примеры использования
- He stamped and shook the snow from off himself in the bar, and followed Mrs. Hall into her guest parlour to strike his bargain.Стряхнув с себя снег, он последовал за миссис Холл в приемную, чтобы договориться об условиях.Человек-невидимка. Герберт Уэлс, стр. 1
- дрожь; дрожание; вибрация;
all of a shake дрожаПримеры использования
- They were not touching, but it seemed to him that he could feel Julia's body shaking.Уинстон не прикасался к Джулии, но чувствовал, как она дрожит всем телом.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 216
- At all this the wicked demon laughed till his sides shook—it tickled him so to see the mischief he had done.А злой тролль хохотал до колик, так приятно щекотал его успех этой выдумки.Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 2
- the shakes разговорное a> лихорадка, озноб; b> страх;
to give smb. the shakes нагнать на кого-л. страху - трещина, щель
- разговорное — мгновение;
in a brace of shakes , in two shakes в один мигПримеры использования
- Well, if I speak back, pikes will be going in two shakes; if I don't, Silver will see there's something under that, and the game's up.Если я отвечу на грубость, нас разорвут в клочки. Если я не отвечу на грубость, Сильвер может заметить, что тут что-то неладно, и игра будет проиграна.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 71
- When I was an A B master mariner I'd have come up alongside of him, hand over hand, and broached him to in a brace of old shakes, I would; but now—"Если бы я был первоклассный моряк, как в старое время, он бы от меня не ушел, я бы его насадил на вертел в две минуты, но теперь...Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 44
- "Tell his lordship, sir," said Bush, "that I can make myself a jury leg in two shakes, an' this time next week I'll be walking as well as he does."— Скажите его милости, сэр, — сказал Буш, — что мне пара пустяков — соорудить себе деревянную ногу, и через неделю я буду ходить не хуже него.Под стягом победным. Сесил С. Форестер, стр. 84
- морозобоина
Примеры использования
- My friend greeted him, then went over and shook his hand.Приятель окликнул старика, потом подошел к нему и пожал руку.Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 1
- музыка — трель;
no great shakes неважный, нестоящий
- встряска;
- глагол
- трясти(сь); встряхивать; сотрясать(ся); качать(ся);
to shake hands пожать друг другу руки; обменяться рукопожатием;
to shake smb. by the hand пожать кому-л. руку;
to shake oneself free from smth. стряхнуть с себя что-л.;
to shake one's head покачать головой (в знак неодобрения или отрицания - at , over );
to shake one's sides трястись от смеха;
to shake dice встряхивать кости в руке (перед тем, как бросить)Примеры использования
- Mrs Bantry shook him.Миссис Бантри потрясла его за плечо:Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 2
- At all this the wicked demon laughed till his sides shook—it tickled him so to see the mischief he had done.А злой тролль хохотал до колик, так приятно щекотал его успех этой выдумки.Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 2
- She shook her head.Княгиня покачала головой:Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 114
- дрожать;
to shake with fear (cold ) дрожать от страха (холода)Примеры использования
- "I wasn't shouting." He was up in bed, suddenly, enraged and flushed, shaking.- Я не кричу.- Он приподнялся и сел на постели, весь красный, дрожа от ярости.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 38
- Shaking from head to foot, thrilled with ungovernable excitement, I continued—Дрожа с головы до ног, охваченная неудержимым волнением, я продолжала:Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 34
- Nastasya Filippovna even shook with wrath and stared intently at Ferdyshchenko; the man instantly became cowed and fell silent, all but cold with fright: he had gone much too far.Настасья Филипповна даже вздрогнула от гнева и пристально поглядела на Фердыщенка; тот мигом струсил и примолк, чуть не похолодев от испуга: слишком далеко уж зашел.Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 174
- потрясать, волновать
Примеры использования
- Captain Black Corporal Kolodny learned about it first in a phone call from Group and was so shaken by the news that he crossed the intelligence tent on tiptoe to Captain Black, who was resting drowsily with his bladed shins up on the desk, and relayed the information to him in a shocked whisper.11. Капитан Блэк Первым об этом узнал капрал Колодный, принявший телефонограмму из штаба авиаполка. Новость потрясла его настолько, что он тут же на цыпочках пересек палатку разведотдела и испуганным шепотом передал сообщение капитану Блэку. Тот мирно клевал носом, положив на стол голенастые ноги.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 113
- We sat in silence for some minutes, Holmes more depressed and shaken than I had ever seen him.Несколько минут мы сидели молча. Я никогда не видел Холмса таким угнетенным.Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 17
- поколебать, ослабить;
shake down a> стряхивать (плоды с дерева); b> разрушать (дом); c> постилать (на полу - солому, одеяло и т.п.); d> утрясать(ся); e> освоиться; сжиться; f> вымогать (деньги); заставить раскошелиться;
shake off a> стряхивать (пыль);
to shake off the dust from one's feet отрясти прах от ног своих; b> избавляться;
to shake off a bad habit избавиться от дурной привычки;
shake out a> вытряхивать;
to shake smth. out of one's head выбросить что-л. из головы; отмахнуться от неприятной мысли о чём-л.; b> развёртывать (парус, флаг); c> to shake out into a fighting formation военный развернуться в боевой порядок;
shake up a> встряхивать; взбалтывать; b> в переносном значении расшевелить; c> раздражать;
to shake in one's shoes дрожать от страха;
to shake a leg разговорное a> танцевать; b> торопиться;
shake a leg ! живей!, живей поворачивайся!;
to shake the plum-tree американский, употребляется в США разговорное предоставлять государственные должности за политические услугиПримеры использования
- 'Bring the ice, Ellen,' she called over her shoulder, then addressed herself to us. 'Well, here I am-and I've shaken off the others.– Эллен, несите лед! – крикнула она, обернувшись, и уже после этого заговорила с нами: – Ну, вот и я… а тех всех я спровадила.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 16
- 'Impossible,' he replied, 'that anyone should shake the decision of Hercule Poirot.'– Не существует, – ответил он, – человека, который поколебал бы решение Эркюля Пуаро.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 4
- ‘I met Mr Ackroyd.’ ‘Yes?’ I said. ‘I stopped him, of course, but he seemed in a great hurry, and anxious to get away.’ I have no doubt but that that was the case. He would feel towards Caroline much as he had felt towards Miss Gannett earlier in the day - perhaps more so. Caroline is less easy to shake off.— Я встретила мистера Экройда и, разумеется, остановилась перекинуться словом, но он спешил. (Без сомнения, встреча с Каролиной для Экройда столь же неприятна, как и с мисс Ганнет. Даже, пожалуй, неприятнее, потому что от Каролины труднее отделаться).Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 16
- трясти(сь); встряхивать; сотрясать(ся); качать(ся);
- существительное