показать другое слово
Слово "shape". Англо-русский словарь Мюллера
-
shape
uk/us[ʃeɪp]
- существительное
- форма, очертание; вид; образ;
in the shape of smth. в форме чего-л.;
a reward in the shape of a sum of money награда в виде суммы денег;
spherical in shape сферический по форме;
in no shape or form a> ни в каком виде; b> никоим образомПримеры использования
- ‘Because they’ve got a better shape than horse chestnuts,’ Orr answered. ‘I just told you that.’— Потому что у них форма лучше, чем у каштанов, — ответил Орр, — я же тебе только что объяснил!Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 17
- The roughs had also fled at the appearance of Peterson, so that he was left in possession of the field of battle, and also of the spoils of victory in the shape of this battered hat and a most unimpeachable Christmas goose.”Питерсон был в форме, и это, должно быть, больше всего и напугало беглеца. Хулиганы тоже разбежались, и посыльный остался один на поле битвы, оказавшись обладателем этой понятой шляпы и превосходного рождественского гуся…Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 2
- By looking closely and steadily at where a pair of eyes burned in the darkness, the form of the animal would slowly take shape.Пристально всматриваясь туда, где в темноте сверкала пара глаз, можно было разглядеть очертание зверя.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 10
- определённая, необходимая форма; порядок;
to get one's ideas into shape привести в порядок свои мысли;
to put into shape a> придавать форму; b> приводить в порядок;
to take shape принять определённую форму, воплотиться - призрак
Примеры использования
- And altogether I paid pretty dear for my monthly fourpenny piece, in the shape of these abominable fancies.Недешево доставались мне мои четыре пенса каждый месяц: я расплачивался за них этими отвратительными снами.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 3
- In the half-light the Pine Trees looked cold and lonely, and the Very Deep Pit seemed deeper than it was, and Pooh's jar of honey at the bottom was something mysterious, a shape and no more.В этом полусвете Сосновые Деревья глядели холодно и отчужденно, а Очень Глубокая Яма казалась еще более глубокой, чем была на самом деле, а Пухова банка с медом на дне ямы выглядела каким-то таинственным призраком, но не более того.Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 24
- "It would not be easy, indeed, to catch their expression, but their colour and shape, and the eyelashes, so remarkably fine, might be copied."— Их выражение в самом деле будет не так-то легко передать. Но их форму, цвет, необыкновенно длинные ресницы хороший художник сможет изобразить.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 43
- разговорное — состояние, положение;
in bad shape в плохом состоянии;
to be in good (bad ) shape быть в хорошей (плохой) спортивной форме;
to keep oneself in shape сохранять хорошую формуПримеры использования
- And when you're keyed up to snapping point, sometimes for seventeen days on end, when you have constant daily reminders of what may happen to you in the shape of broken, sinking ships and broken, drowning bodies, well, we're men, not machines. Something has to go, and does.Когда же вы находитесь во взвинченном до предела состоянии подчас семнадцать суток подряд, когда вы ежедневно видите изуродованные, гибнущие корабли, моряков, тонущих у вас на глазах, и знаете, что в любую минуту то же самое может случиться и с вами… Мы ведь люди, а не машины… Тогда-то и возникает опасность срыва. И срыв происходит.Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 8
- "The shape I'm in," I said,— Что ж, купи, — сказал я.Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 37
- And altogether I paid pretty dear for my monthly fourpenny piece, in the shape of these abominable fancies.Недешево доставались мне мои четыре пенса каждый месяц: я расплачивался за них этими отвратительными снами.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 3
- образец, модель, шаблон
- форма (для торта, желе и т.п.)
Примеры использования
- During its flight, a formula took shape in the now light and lucid head of the procurator.В течение ее полета в светлой теперь и легкой голове прокуратора сложилась формула.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 23
- фигура
Примеры использования
- Though only the back of his head was visible to Poirot, the shape of it and the set of the shoulders betrayed him.И хотя Пуаро видел его только сзади, форма и посадка головы выдавали его континентальное происхождение.Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 16
- форма, очертание; вид; образ;
- глагол
- создавать, делать (из чего-л.)
- придавать форму, формировать; делать по какому-л. образцу;
to shape into a ball придавать форму шара;
to shape one's course устанавливать курс; брать курсПримеры использования
- What is it that shapes us? And we live in a therapy culture.Что именно формирует нас? Ведь мы живем в терапевтической культуре.Субтитры видеоролика "Тони Роббинс о том, почему мы делаем то, что делаем", стр. 4
- First came ten soldiers carrying clubs; these were all shaped like the three gardeners, oblong and flat, with their hands and feet at the corners: next the ten courtiers; these were ornamented all over with diamonds, and walked two and two, as the soldiers did.Вскоре шествие показалось. Впереди по двое маршировали десять солдат с пиками; все они были очень похожи на садовников - такие же плоские и прямоугольные, руки и ноги у них росли по углам.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 45
- to govern, to shape, this economy.формировать эту экономику и управлять ею.Субтитры видеоролика "Как разоблачить коррупцию. Петер Айген", стр. 1
- принимать форму, вид; получаться;
to shape well складываться удачноПримеры использования
- I'm afraid you're shaping up to be a pretty pathetic king, indeed.достойного короля из вас не выйдет.Субтитры фильма "Король Лев / The Lion King (1994-06-23)", стр. 4
- приспосабливать (to )
Примеры использования
- I'm afraid you're shaping up to be a pretty pathetic king, indeed.достойного короля из вас не выйдет.Субтитры фильма "Король Лев / The Lion King (1994-06-23)", стр. 4
- She wanted her life shaped now, immediately—and the decision must be made by some force—of love, of money, of unquestionable practicality—that was close at hand.Она хотела устроить свою жизнь сейчас, сегодня; и чтобы решение пришло, нужна была какая-то сила — любви, денег, неоспоримой выгоды, — которую не понадобилось бы искать далеко.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 114
- вышедший из употребления; архаизм — кроить
- существительное