показать другое слово

Слово "spell". Англо-русский словарь Мюллера

spell + spelt/spelled + spelt/spelled (неправильный глагол)
  1. spell [spel]
    1. существительное
      1. заклинание

        Примеры использования

        1. The house-maid alone came here on Saturdays, to wipe from the mirrors and the furniture a week’s quiet dust: and Mrs. Reed herself, at far intervals, visited it to review the contents of a certain secret drawer in the wardrobe, where were stored divers parchments, her jewel-casket, and a miniature of her deceased husband; and in those last words lies the secret of the red-room—the spell which kept it so lonely in spite of its grandeur.
          Одна только горничная являлась сюда по субботам, чтобы смахнуть с мебели и зеркал осевшую за неделю пыль, да еще сама миссис Рид приходила изредка, чтобы проверить содержимое некоего потайного ящика в комоде, где хранился фамильный архив, шкатулка с драгоценностями и миниатюра, изображавшая ее умершего мужа; в последнем обстоятельстве, а именно в смерти мистера Рида, и таилась загадка красной комнаты, того заклятия, которое лежало на ней, несмотря на все ее великолепие.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 8
        2. He was free from that spell, that sorcery, that obsession!
          Он свободен теперь от этих чар, от колдовства, обаяния, от наваждения!
          Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 69
        3. No, l can't spell it.
          Нет, мне не надо этого делать.
          Субтитры фильма "Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001-11-15)", стр. 6
      2. чары; обаяние;
        under a spell зачарованный;
        to cast a spell on (или over ) smb. очаровать, околдовать кого-л.

        Примеры использования

        1. Break the spell."
          Развейте чары.
          Зов крыльев. Агата Кристи, стр. 8
        2. “Last week I assigned the Greater Spells of Cordus, section one.
          — На прошлой неделе я задала Великие Заклинания Кордуса, первую часть.
          Бухгалтер. Роберт Шекли, стр. 1
        3. For when I say that I am of his kind, I do not mean that I have his force to influence, and his spell to attract; I mean only that I have certain tastes and feelings in common with him.
          Я хочу только сказать, что у нас одинаковые с ним вкусы и ощущения.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 192
    2. глагол — очаровывать
  2. spell [spel]глагол
    1. писать или произносить (слово) по буквам;
      how do you spell your name ? как пишется ваше имя?;
      we do not pronounce as we spell мы произносим не так, как пишем;
      to spell backward писать или читать (буквы слова) в обратном порядке; в переносном значении извращать смысл; толковать неправильно

      Примеры использования

      1. I know punctuation, and I can spell good.
        Я знаю, что такое пунктуация и как правильно писать слова.
        Цветы для Элджернона (роман). Дэниел Киз, стр. 38
      2. These notices had been written by Christopher Robin, who was the only one in the forest who could spell; for Owl, wise though he was in many ways, able to read and write and spell his own name WOL, yet somehow went all to pieces over delicate words like MEASLES and BUTTEREDTOAST.
        Эти таблички были написаны Кристофером Робином, который один в Лесу умел писать. Хотя Сова и был весьма мудрой птицей, умела читать и могла написать свое имя АВА, а также разбиралась в таких деликатных словах, как скарлатина или гренки-с-маслом.
        Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 16
      3. ...only not spelt the same.
        ...только буквы другие.
        Субтитры фильма "Зеленая миля / The Green Mile (1999-12-05)", стр. 26
    2. образовывать, составлять (слово по буквам; напр.: o-n-e spells one )

      Примеры использования

      1. Fortunately, these things spell a word.
        К счастью, они вчетвером образуют слово.
        Субтитры видеоролика "Как говорить так, чтобы другим хотелось слушать. Julian Treasure", стр. 2
      2. Her presence had spelt security.
        Ее присутствие создавало ощущение надежности.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 12
    3. означать, влечь за собой;
      spell out а> читать по складам, с трудом; б> расшифровать, разобрать (обыкн. с трудом); в> продиктовать или произнести по буквам

      Примеры использования

      1. Small thing as it had been, the phone had spelled the end.
        Телефон, конечно, мелочь, и все-таки это означает конец всему.
        Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 21
      2. Her presence had spelt security.
        Ее присутствие создавало ощущение надежности.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 12
      3. we could check out Love Spelled Backwards Is Love. You know, it's a dumb title, but it's a romantic comedy.
        Мы можем посмотреть "Любовь любовью вышибают". Да, название идиотское, но это романтическая комедия.
        Субтитры фильма "New Moon / New Moon (2010-01-14)", стр. 10
  3. spell [spel]
    1. существительное
      1. короткий промежуток времени;
        spell of fine weather период хорошей погоды;
        leave it alone for a spell оставьте это в покое на время

        Примеры использования

        1. The last days of March came, days of the first warmth, false harbingers of spring, after which each year an intense cold spell sets in.
          Настали последние дни марта, дни первого в году тепла, ложные предвестники весны, за которыми каждый год наступает сильное похолодание.
          Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 230
        2. I'll tell you about one hot spell I went through there.
          Один раз было даже довольно жарко. Сейчас расскажу.
          Как скрывался Черный Билл. О. Генри, стр. 1
        3. If she knew in very vague terms what the spell was supposed to do, or she was only partially wrong, then the spell would work as originally described in the book, not the way she'd been told it should.
          Если Гермиона представляла себе действие заклинания очень смутно, или лишь слегка неверно, заклинание работало именно так, как описано в книге, а не так, как ей было сказано.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 351
      2. приступ (болезни, дурного настроения)

        Примеры использования

        1. His right hand had begun to twitch and that made his anger all the worse, for he knew that the twitching meant another spell.
          Правая рука его начала резко подергиваться, что только усиливало его гнев, потому что он хорошо знал, что это подергивание означало очередной приступ.
          Маленькая красная школа. Роберт Янг, стр. 13
        2. It seems that it was. She had the surest information that of late he had, when the fit was on him, made use of an opium den in the farthest east of the City. Hitherto his orgies had always been confined to one day, and he had come back, twitching and shattered, in the evening. But now the spell had been upon him eight-and-forty hours, and he lay there, doubtless among the dregs of the docks, breathing in the poison or sleeping off the effects. There he was to be found, she was sure of it, at the Bar of Gold, in Upper Swandam Lane. But what was she to do? How could she, a young and timid woman, make her way into such a place and pluck her husband out from among the ruffians who surrounded him?
          Оказалось, что это вполне возможно. Ей было известно, что за последнее время он обычно курил опий в притоне, который находился на одной из восточных улиц Сити. До сих пор его оргии всегда ограничивались одним днем и к вечеру он возвращался домой в полном изнеможении, совершенно разбитый, но на этот раз он отсутствует уже сорок восемь часов и, конечно, лежит там среди всяких подозрительных личностей, сдыхая яд или отсыпаясь после курения. Она была убеждена, что он находился именно там, в «Золотом самородке» на Эппер-Суондем-лейн. Но что она может сделать? Как может она, молодая, застенчивая, робкая женщина, войти в такое место и вырвать своего мужа из толпы подонков?
          Приключения Шерлока Холмса. Человек с рассечённой губой. Артур Конан-Дойл, стр. 2
        3. Then she sat down on the side of her bed, and, feeling faint—she was subject to spells—("I told you that when I came, didn't I, Rosie?"
          Элиза опустилась на кровать, почувствовав внезапный приступ слабости — с ней часто случались обмороки (я же предупреждала вас, когда приехала, правда, Рози?
          Винтовая лестница. Мэри Робертс Райнхарт, стр. 145
      3. очерёдность, замена (в работе, дежурстве и т.п.);
        to take spells at the wheel вести машину по очереди

        Примеры использования

        1. Then the gee-pole would be the easier task, and a man would come back to it to rest after having completed his spell to the fore, breaking trail with the snowshoes for the dogs.
          И управлять шестом легко — все равно что отдых; зато трудно придется тому, кто будет шагать впереди на коротких широких лыжах и прокладывать собакам путь по нетронутому снегу.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 32
    2. глагол
      1. сменять; заменять

        Примеры использования

        1. Cast a Christmas spell
          Cast a Christmas spell
          Субтитры фильма "Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001-11-15)", стр. 16
        2. You’ll be responsible for the stock horses, which ones are working and which ones are being spelled.
          Будешь в ответе за лошадей — которых когда на работу посылать, которым давать роздых.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 209
      2. дать передышку
      3. передохнуть, отдохнуть

        Примеры использования

        1. Each time that Winston broke off for one of his spells of sleep he tried to leave his desk clear of work, and each time that he crawled back sticky-eyed and aching, it was to find that another shower of paper cylinders had covered the desk like a snowdrift, half-burying the speakwrite and overflowing on to the floor, so that the first job was always to stack them into a neat enough pile to give him room to work.
          К каждому перерыву Уинстон старался очистить стол от работы, и каждый раз, когда он приползал обратно, со слипающимися глазами и ломотой во всем теле, его ждал новый сугроб бумажных трубочек, почти заваливший речепис и даже осыпавшийся на пол; первым делом, чтобы освободить место, он собирал их в более или менее аккуратную горку.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 177

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share