показать другое слово

Слово "spirit". Англо-русский словарь Мюллера

  1. spirit [ˈspɪrɪt]
    1. существительное
      1. дух; духовное начало; душа;
        in (the ) spirit мысленно, в душе

        Примеры использования

        1. My courage and my resolution is firm; but my hopes fluctuate, and my spirits are often depressed.
          Мужество и решение мои непоколебимы; но надежда и бодрость временами мне изменяют.
          Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 3
        2. "Billy Bones his fancy," were very neatly and clearly executed on the forearm; and up near the shoulder there was a sketch of a gallows and a man hanging from it—done, as I thought, with great spirit.
          "Да сбудутся мечты Билли Бонса". Возле самого плеча была нарисована виселица, на которой болтался человек. Рисунок этот, как мне показалось, был выполнен с истинным знанием дела.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 12
        3. And here poor Alice began to cry again, for she felt very lonely and low-spirited. In a little while, however, she again heard a little pattering of footsteps in the distance, and she looked up eagerly, half hoping that the Mouse had changed his mind, and was coming back to finish his story.
          Тут Алиса снова было заплакала - уж очень ей стало печально и одиноко,- как вдруг невдалеке снова послышался чей-то легкий топоток. Она радостно подняла глаза - а вдруг это Мышь передумала и все-таки вернулась, чтобы досказать свою историю.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 17
      2. привидение, дух
      3. человек (с точки зрения душевных или нравственных качеств);
        one of the greatest spirits of his day один из величайших умов своего времени
      4. сущность, смысл;
        to take smth. in the wrong spirit неправильно толковать что-л.;
        you don't go about it in the right spirit у вас к этому неправильный подход

        Примеры использования

        1. If there is another spirit about to set out for the far off world, it must not be the spirit of a Huron; it must be the spirit of a pale-face.
          Если еще один дух должен покинуть здешний мир, то это не будет дух гурона – это будет дух бледнолицего.
          Зверобой. Джеймс Фенимор Купер, стр. 569
      5. моральная сила, дух, характер;
        a man of an unbending spirit несгибаемый человек, непреклонный характер

        Примеры использования

        1. The land itself was a desolation, lifeless, without movement, so lone and cold that the spirit of it was not even that of sadness.
          Весь этот край, лишенный признаков жизни с ее движением, был так пустынен и холоден, что дух, витающий над ним, нельзя было назвать даже духом скорби.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 1
        2. And here poor Alice began to cry again, for she felt very lonely and low-spirited. In a little while, however, she again heard a little pattering of footsteps in the distance, and she looked up eagerly, half hoping that the Mouse had changed his mind, and was coming back to finish his story.
          Тут Алиса снова было заплакала - уж очень ей стало печально и одиноко,- как вдруг невдалеке снова послышался чей-то легкий топоток. Она радостно подняла глаза - а вдруг это Мышь передумала и все-таки вернулась, чтобы досказать свою историю.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 17
      6. (часто множественное число ) настроение, душевное состояние;
        to be in high (или good ) spirits быть в весёлом, приподнятом настроении;
        to be in low spirits , to be out of spirits быть в подавленном настроении;
        it shows a kindly spirit это показывает доброжелательное отношение;
        to keep up smb.'s spirits поднимать чьё-л. настроение, ободрять кого-л.;
        try to keep up your spirits не падайте духом

        Примеры использования

        1. She turned a corner into Walsingham Close and her spirits rose every moment.
          Она свернула на Уолсингем-клоуз, настроение у нее поднималось с каждой минутой.
          И в трещинах зеркальный круг. Агата Кристи, стр. 11
        2. "My mother is tolerably well, I trust; though her spirits are greatly shaken.
          — Кажется, маме немного лучше. У нее ужасно расстроены нервы.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 243
        3. Holmes chuckled and wriggled in his chair, as was his habit when in high spirits. “It is a little off the beaten track, isn’t it?” said he. “And now, Mr. Wilson, off you go at scratch and tell us all about yourself, your household, and the effect which this advertisement had upon your fortunes. You will first make a note, Doctor, of the paper and the date.”
          Холмс беззвучно засмеялся и весь как-то съежился в кресле, а это служило верным признаком, что он испытывает немалое удовольствие. — Не слишком заурядное объявление, как по-вашему, а? — сказал он. — Ну, мистер Уилсон, продолжайте вашу повесть и расскажите нам о себе, о своем доме и о том, какую роль сыграло это объявление в вашей жизни. А вы, доктор, запишите, пожалуйста, что это за газета и от какого числа.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 4
      7. храбрость; воодушевление, живость;
        to go at smth. with spirit энергично взяться за что-л.;
        people of spirit мужественные, храбрые люди;
        to speak with spirit говорить с жаром

        Примеры использования

        1. She told the story, however, with great spirit among her friends; for she had a lively, playful disposition, which delighted in anything ridiculous.
          Впрочем, она с удовольствием рассказала об этом случае в кругу своих друзей, так как обладала веселым нравом и была не прочь посмеяться.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 8
      8. дух, общая тенденция;
        the spirit of progress дух прогресса;
        the spirit of times дух времени

        Примеры использования

        1. The train finally rolled past the shabby backs of houses into a long, shabbily covered series of platforms—sheds having only roofs—and amidst a clatter of trucks hauling trunks, and engines belching steam, and passengers hurrying to and fro he made his way out into Canal Street and hailed a waiting cab—one of a long line of vehicles that bespoke a metropolitan spirit.
          Прогремев по задворкам невзрачных домишек, поезд, наконец, остановился у одного из многочисленных дощатых перронов. Под грохот выгружаемых сундуков и чемоданов, пыхтение паровозов, гомон снующих взад и вперед пассажиров Каупервуд выбрался на Канал-стрит и подозвал кэб, — они стояли здесь целой вереницей, свидетельствуя о том, что Чикаго — город отнюдь не провинциальный.
          Титан. Теодор Драйзер, стр. 4
      9. (обыкн. множественное число ) алкоголь, спирт, спиртной напиток;
        spirit of camphor камфарный спирт;
        spirit (s ) of wine винный спирт

        Примеры использования

        1. With hardly a word spoken, but with a kindly eye, he waved me to an armchair, threw across his case of cigars, and indicated a spirit case and a gasogene in the corner.
          Почти без слов, он приветливым жестом пригласил меня сесть, подвинул ко мне коробку сигар и указал на погребец, где хранилось вино.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 2
        2. His manner was not effusive. It seldom was; but he was glad, I think, to see me. With hardly a word spoken, but with a kindly eye, he waved me to an armchair, threw across his case of cigars, and indicated a spirit case and a gasogene in the corner. Then he stood before the fire and looked me over in his singular introspective fashion.
          Он встретил меня без восторженных излияний. Таким излияниям он предавался чрезвычайно редко, но, мне кажется, был рад моему приходу. Почти без слов, он приветливым жестом пригласил меня сесть, подвинул ко мне коробку сигар и указал на погребец, где хранилось вино. Затем он встал перед камином и оглядел меня своим особым, проницательным взглядом.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      10. спиритический
      11. спиртовой;
        that's the right spirit ! вот молодец!

        Примеры использования

        1. His manner was not effusive. It seldom was; but he was glad, I think, to see me. With hardly a word spoken, but with a kindly eye, he waved me to an armchair, threw across his case of cigars, and indicated a spirit case and a gasogene in the corner. Then he stood before the fire and looked me over in his singular introspective fashion.
          Он встретил меня без восторженных излияний. Таким излияниям он предавался чрезвычайно редко, но, мне кажется, был рад моему приходу. Почти без слов, он приветливым жестом пригласил меня сесть, подвинул ко мне коробку сигар и указал на погребец, где хранилось вино. Затем он встал перед камином и оглядел меня своим особым, проницательным взглядом.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 2
    2. глагол
      1. воодушевлять, ободрять; одобрять (часто spirit up )

        Примеры использования

        1. She told the story, however, with great spirit among her friends; for she had a lively, playful disposition, which delighted in anything ridiculous.
          Впрочем, она с удовольствием рассказала об этом случае в кругу своих друзей, так как обладала веселым нравом и была не прочь посмеяться.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 8
      2. тайно похищать (обыкн. spirit away , spirit off )

        Примеры использования

        1. Then each member of the crew, with a mother on one arm, a father or sister on the other, was spirited off down the street into little cottages or big mansions.
          А затем всех членов экипажа одного за другим подхватили под руки — мать с одной стороны, отец или сестра с другой — и увлекли вдоль по улице в маленькие коттеджи и в большие особняки.
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 42

Поиск словарной статьи

share