показать другое слово

Слово "swarm". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. swarm [swɔ:m]
    1. существительное
      1. рой; стая; толпа

        Примеры использования

        1. He strode in a swarm of fireflies. He wanted above all, like the old joke, to shove a marshmallow on a stick in the furnace, while the flapping pigeon-winged books died on the porch and lawn of the house. While the books went up in sparkling whirls and blew away on a wind turned dark with burning.
          Он шагает в рое огненно-красных светляков, и больше всего ему хочется сделать сейчас то, чем он так часто забавлялся в детстве,- сунуть в огонь прутик с леденцом, пока книги, как голуби, шелестя крыльями-страницами, умирают на крыльце и на лужайке перед домом, они взлетают в огненном вихре, и черный от копоти ветер уносит их прочь.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
        2. She was, however, only an untrained Yorkshire rustic who had been brought up in a moorland cottage with a swarm of little brothers and sisters who had never dreamed of doing anything but waiting on themselves and on the younger ones who were either babies in arms or just learning to totter about and tumble over things.
          Но она была всего-навсего простой деревенской девушкой из Йоркшира, воспитанной в маленьком домике на краю вересковой пустоши вместе с маленькими братьями и сестрами, и никогда ни о чем другом не думала, кроме как помочь маме заботиться о малышах, которые лежали в колыбели или начинали делать первые шаги.
          Таинственный сад. Фрэнсис Бернетт, стр. 23
        3. The road in which we found ourselves as we turned round the corner from the retired Saxe-Coburg Square presented as great a contrast to it as the front of a picture does to the back. It was one of the main arteries which conveyed the traffic of the City to the north and west. The roadway was blocked with the immense stream of commerce flowing in a double tide inward and outward, while the footpaths were black with the hurrying swarm of pedestrians. It was difficult to realise as we looked at the line of fine shops and stately business premises that they really abutted on the other side upon the faded and stagnant square which we had just quitted.
          Разница между Сэкс-Кобург-сквер и тем, что мы увидели, когда свернули за угол, была столь же велика, как разница между картиной и ее оборотной стороной. За углом проходила одна из главных артерий города, соединяющая Сити с севером и западом. Эта большая улица была вся забита экипажами, движущимися двумя потоками вправо и влево, а на тротуарах чернели рои пешеходов. Глядя на ряды прекрасных магазинов и роскошных контор, трудно было представить себе, что позади этих самых домов находится такая убогая, безлюдная площадь.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 14
      2. пчелиный рой

        Примеры использования

        1. He saw splinters of his own reflection let loose like a swarm of butterflies, following him across the room, on the Chippendale cabinets, on the Jacobean chairs, on the Louis XV mantelpiece.
          Он увидел, как порхают, подобно рою бабочек, осколки его собственного отражения, следуя за ним, присаживаясь на чиппендейлские бюро, на кресла в стиле эпохи Стюартов, на каминную полку под Людовика Пятнадцатого.
          Источник. Айн Ренд, стр. 34
        2. Sometimes throughout a whole season all the swarms would alight on the lowest attainable bough — such as part of a currant-bush or espalier apple-tree; next year they would, with just the same unanimity, make straight off to the uppermost member of some tall, gaunt costard, or quarrenden, and there defy all invaders who did not come armed with ladders and staves to take them.
          Иной год пчелы рой за роем садятся где-нибудь совсем низко - на смородиновые кусты, на ветви шпалерных яблонь, - и так во всю пору роения; а другой год они все так же дружно летят прямо ввысь и садятся на верхний сук какой-нибудь самой высокой старой раскидистой яблони, как бы издеваясь над всеми, кто вздумал бы подступиться к ним без лестницы или подпорок.
          Вдали от обезумевшей толпы. Томас Харди, стр. 173
        3. They were large and black and attacked in swarms. When Jamie returned to his boardinghouse, he found his room filled with them.
          Огромные жужжащие стаи жирных черных мух были повсюду, и, возвратившись к себе, Джейми обнаружил, что в комнате их тоже полно.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 10
      3. (часто множественное число ) куча, масса

        Примеры использования

        1. Scaffoldings were about, everywhere, and swarms of workmen; for it was undergoing elaborate repairs.
          Она была окружена лесами, и всюду возились рабочие: ее перестраивали заново.
          Принц и нищий. Марк Твен, стр. 13
        2. When you wanted a holiday post it nearly always meant looking after a swarm of children - secretarial holiday posts were much more difficult to get.
          Когда нанимаешься на лето, вечно приходится возиться с кучей детей — устроиться секретарем почти невозможно.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 2
        3. Beyond, above, below, were other swarms of workers engaged in an unimaginable multitude of jobs.
          Дальше, выше, ниже сонмы служащих трудились над невообразимым множеством задач.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 40
    2. глагол
      1. толпиться;
        to swarm over the position военный массированно прорвать позицию

        Примеры использования

        1. Outside, Langdon could hear the press swarming.
          За стенами церкви шумела пресса, и Лэнгдон не сомневался, что информация об ужасной смерти кардинала скоро пойдет в эфир.
          Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 303
        2. Opportunities swarmed in the streets and buildings and human and economic relations of the city of his dream.
          В северной столице его грез успех и удача поджидали его на каждой улице, в каждом доме, во всех личных и деловых связях с людьми.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 60
        3. In and out of the dark doorways, and down narrow alley-ways that branched off on either side, people swarmed in astonishing numbers--girls in full bloom, with crudely lipsticked mouths, and youths who chased the girls, and swollen waddling women who showed you what the girls would be like in ten years' time, and old bent creatures shuffling along on splayed feet, and ragged barefooted children who played in the puddles and then scattered at angry yells from their mothers.
          И в темных подъездах и в узких проулках по обе стороны было удивительно много народу -- зрелые девушки с грубо намалеванными ртами, парни, гонявшиеся за девушками, толстомясые тетки, при виде которых становилось понятно, во что превратятся эти девушки через десяток лет, согнутые старухи, шаркавшие растоптанными ногами, и оборванные босые дети, которые играли в лужах и бросались врассыпную от материнских окриков.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 79
      2. кишеть (with )

        Примеры использования

        1. Some of her relations there had let a room to one of those refugees who swarmed in Italy, and now he had run off, without paying for his board and lodging, and they were poor people and could not afford to lose the money.
          Кто-то из ее родственников сдавал комнату одному из беженцев, заполонивших в последнее время всю Италию, а теперь вот он сбежал, не заплатив ни за комнату, ни за еду. Хозяева же были людьми бедными и не могли позволить себе лишиться этих денег.
          Вилла на холме. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 64
        2. There was some thick, bush-like clump which seemed to be a parasite upon a branch up which I was swarming.
          Вскоре на моем пути встретилась ветка, на которой сидел плотный зеленый клубок - вероятно, какое-нибудь паразитическое растение.
          Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 127
        3. Where the thousands upon thousands of bad sailors that swarm in every ship hide themselves when they are on land is a mystery.
          Куда скрываются, попадая на берег, тысячи не выносящих качки людей, которыми кишит каждое судно, - это для меня тайна.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 9
      3. роиться

        Примеры использования

        1. The bed and the dressing-table were upholstered in pink silk, the chaise-longue and the armchair in Nattier blue; over the bed there were fat little gilt cherubs who dangled a lamp with a pink shade, and fat little gilt cherubs swarmed all round the mirror on the dressing-table.
          Кровать и туалетный столик были обтянуты розовым шелком, кушетка и кресло - светло-голубым, который так любил Натье [Натье, Жан Марк (1685-1766) - французский портретист]; над кроватью порхали пухлые позолоченные херувимы, держащие лампу под розовым абажуром, такие же пухлые позолоченные херувимы окружали гирляндой трюмо.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 5
        2. How do you know what plots are swarming in my head?
          Почем вы знаете, какие замыслы роятся у меня в голове?
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 363
        3. So he had noticed how the men had swarmed about her!
          Значит, он заметил, как они все вертелись вокруг нее!
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 133
  2. swarm [swɔ:m] глагол
    лезть, карабкаться (тж. swarm up )

    Примеры использования

    1. Nor was I only laser gun around; two of Finn's men swarmed up on balcony of Bon Marche and, crouching there, picked off snipers at top of ramp.
      Да и мой лазер был не единственным в этой драке; двое парней Финна прорвались на балкон "Bon Marche" и сняли снайперов, стоявших на вершине пандуса.
      Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 291
    2. As the craft neared the building, and just before she struck, the Martian warriors swarmed upon her from the windows, and with their great spears eased the shock of the collision, and in a few moments they had thrown out grappling hooks and the big boat was being hauled to ground by their fellows below.
      Когда судно приблизилось к строению, как раз перед тем, как ему удариться, марсианские воины прыгнули на палубу из окон и своими длинными копьями уменьшили силу столкновения, затем, в течение нескольких мгновений, они сбросили якорь, а люди, стоявшие внизу, стащили большой корабль на почву.
      Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 45
    3. The boarders swarmed over the fence like monkeys.
      Нападающие лезли через частокол, как обезьяны.
      Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 112

Поиск словарной статьи

share