показать другое слово

Слово "term". Англо-русский словарь Мюллера

  1. term [tɛ:rm]
    1. существительное
      1. срок, определённый период;
        for term of life пожизненно;
        term of office срок полномочий (президента, сенатора и т.п.);
        to serve one's term отбыть срок наказания

        Примеры использования

        1. If you, however, want to keep words long term,
          Но если вы хотите, чтобы слова остались в долговременной памяти,
          Субтитры видеоролика "Секреты изучения нового языка. Lýdia Machová", стр. 4
        2. "In immediate terms Wyoh's proposal would be of great advantage to the people of Luna.
          - В ближайшем будущем предложение Вайо сулит обитателям Луны солидные барыши.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 76
        3. Don't worry, I will break these terms down for you.
          Не волнуйтесь, я сейчас всё поясню.
          Субтитры видеоролика "Как я превращаю злые комментарии онлайн в добрые разговоры офлайн. Dylan Marron", стр. 1
      2. назначенный день уплаты аренды, процентов и т.п.
      3. вышедший из употребления; архаизм — предел, граница

        Примеры использования

        1. in terms of economic mobility,
          в плане мобильности экономики,
          Субтитры видеоролика "Как блокчейн трансформирует бизнес и денежную систему. Don Tapscott", стр. 5
      4. термин; множественное число выражения, язык, способ выражения;
        in set terms определённо;
        in the simplest terms самым простым, понятным образом;
        in terms of на языке, с точки зрения;
        in terms of figures языком цифр;
        in terms of money в денежном выражении

        Примеры использования

        1. Most of the confidences were unsought—frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon; for the intimate revelations of young men, or at least the terms in which they express them, are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions.
          Я вовсе не искал подобного доверия — сколько раз, заметив некоторые симптомы, предвещающие очередное интимное признание, я принимался сонно зевать, спешил уткнуться в книгу или напускал на себя задорно-легкомысленный тон; ведь интимные признания молодых людей, по крайней мере та словесная форма, в которую они облечены, представляют собой, как правило, плагиат и к тому же страдают явными недомолвками.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 1
        2. in terms of equity, in terms of learning.
          с точки зрения равенства, с точки зрения образования.
          Субтитры видеоролика "Как бюджеты штатов разрушают американские школы. Билл Гейтс", стр. 4
        3. what were the short-term needs and what were the long-term needs.
          что необходимо сделать немедленно, а что можно сделать позднее.
          Субтитры видеоролика "Если вы хотите решить глобальные мировые проблемы, вкладывайте в девушек и женщин. Musimbi Kanyoro", стр. 4
      5. условия соглашения; договор;
        to come to terms (или to make terms ) with smb. прийти к соглашению с кем-л.;
        to bring smb. to terms заставить кого-л. принять условия;
        to stand upon one's terms настаивать на выполнении условий

        Примеры использования

        1. Absolutely, the only terms on which you can have him restored to you are these: We demand fifteen hundred dollars in large bills for his return; the money to be left at midnight to-night at the same spot and in the same box as your reply—as hereinafter described.
          Окончательные, единственные условия, на которых вы можете получить его обратно, следующие: мы требуем за его возвращение полторы тысячи долларов; деньги должны быть оставлены сегодня в полночь на том же месте и в той же коробочке, что и ваш ответ, - где именно, будет сказано ниже.
          Вождь Краснокожих. О. Генри, стр. 7
        2. "We're willing to submit, if we can come to terms, and no bones about it.
          - Мы готовы вам подчиниться опять, но, конечно, на известных условиях: если вы согласитесь подписать с нами договор.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 104
        3. "I told them to accept the terms."
          — А то, что я велел им согласиться на эти условия.
          Источник. Айн Ренд, стр. 887
      6. семестр
      7. судебная сессия
      8. условия оплаты; гонорар;
        inclusive terms цена, включающая оплату услуг (в гостинице и т.п.);
        terms of trade соотношение импортных и экспортных цен
      9. личные отношения;
        to be on good (bad ) terms быть в хороших (плохих) отношениях

        Примеры использования

        1. I've got to come to terms with her before I see her so that I won't act harshly or foolishly.
          Необходимо разобраться в своих чувствах до встречи с ней, чтобы не оказаться излишне жестоким.
          Цветы для Элджернона (роман). Дэниел Киз, стр. 209
        2. Were you on good terms with your employer?”
          Вы были в хороших отношениях с вашим хозяином?
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 36
        3. I think he knew every shop of the kind in Paris and was on familiar terms with the proprietor.
          Кажется, не было в Париже такой антикварной лавки, о которой бы он не слышал, с владельцем которой не был бы на короткой ноге.
          Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 10
      10. медицина, особ. терапия — срок разрешения от бремени
      11. математика , логика — член, элемент
    2. глагол — выражать, называть

      Примеры использования

      1. Most of the confidences were unsought—frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon; for the intimate revelations of young men, or at least the terms in which they express them, are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions.
        Я вовсе не искал подобного доверия — сколько раз, заметив некоторые симптомы, предвещающие очередное интимное признание, я принимался сонно зевать, спешил уткнуться в книгу или напускал на себя задорно-легкомысленный тон; ведь интимные признания молодых людей, по крайней мере та словесная форма, в которую они облечены, представляют собой, как правило, плагиат и к тому же страдают явными недомолвками.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 1
      2. Once he might have termed it conscience.
        Может привести тебя к безумию.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 44
      3. I dared commit no fault: I strove to fulfil every duty; and I was termed naughty and tiresome, sullen and sneaking, from morning to noon, and from noon to night.
        Мне же не прощают ни малейшего промаха. Я стараюсь ни на -шаг не отступать от своих обязанностей, а меня называют непослушной, упрямой и лгуньей, и так с утра и до ночи.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 10

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share