показать другое слово
Слово "thinking". Англо-русский словарь Мюллера
-
thinking
uk/us[ˈθɪŋ.kɪŋ]
- причастие настоящего времени — от think
Примеры использования
- So, thinking of this, he took the train one day, his charming mistress, now only twenty-six, coming to the station to see him off.Все эти соображения побудили Каупервуда уехать. Его очаровательная любовница — ей едва исполнилось двадцать шесть лет — провожала его на перроне.Титан. Теодор Драйзер, стр. 1
- "Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking young men.""С 1888 года в нашей школе выковывают смелых и благородных юношей".Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 2
- "I have just been thinking, and I have come to a very important decision."Я только что подумал и пришел к важному заключению.Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 5
- существительное
- размышление;
to do some hard thinking как следует призадуматься; поразмыслитьПримеры использования
- Of course, thinking about it makes it all plain now."Конечно, теперь такие мысли кажутся очевидными.Истинная любовь. Айзек Азимов, стр. 4
- Their thinking is impaired and they've lost access to tools of self-governance.они нуждаются в срочной медицинской помощи.Субтитры видеоролика "Мой сын был стрелком Колумбайна. Вот моя история. Sue Klebold", стр. 4
- 'I? ...' the professor repeated and suddenly fell to thinking. 'Yes, perhaps I am German ...' he said.– Я то?.. – Переспросил профессор и вдруг задумался. – Да, пожалуй, немец… – сказал он.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 12
- мнение;
to my thinking по моему мнению
- размышление;
- имя прилагательное — мыслящий, разумный;
thinking part театр роль без слов;
to put on one's thinking cap разговорное серьёзно обдумать (что-л.)Примеры использования
- The expression of his face as he said these words was not at all pleasant, and I had my own reasons for thinking that the stranger was mistaken, even supposing he meant what he said.Однако лицо у него при этих словах было мрачное, и я имел все основания думать, что капитан будет не слишком-то рад встрече с ним.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 8
- Has she anything on her mind worth thinking about twice—a man, for instance?"Нет ли у нее на душе чего-нибудь такого, о чем действительно стоило бы думать, например, мужчины?Последний лист. О. Генри, стр. 2
- причастие настоящего времени — от think