StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "tower". Англо-русский словарь Мюллера

  1. tower [ˈtauə]
    1. существительное
      1. башня; вышка

        Примеры использования

        1. One day Kay and Gerda sat looking at a book full of pictures of animals and birds, and then just as the clock in the church tower struck twelve, Kay said, “Oh, something has struck my heart!” and soon after, “There is something in my eye.”
          Кай и Герда сидели и рассматривали книжку с картинками — зверями и птицами; на больших башенных часах пробило пять. — Ай! — вскрикнул вдруг мальчик.  — Мне кольнуло прямо в сердце, и что— то попало в глаз!
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 5
        2. I considered it a narrative of facts, and discovered in it a vein of interest deeper than what I found in fairy tales: for as to the elves, having sought them in vain among foxglove leaves and bells, under mushrooms and beneath the ground-ivy mantling old wall-nooks, I had at length made up my mind to the sad truth, that they were all gone out of England to some savage country where the woods were wilder and thicker, and the population more scant; whereas, Lilliput and Brobdignag being, in my creed, solid parts of the earth’s surface, I doubted not that I might one day, by taking a long voyage, see with my own eyes the little fields, houses, and trees, the diminutive people, the tiny cows, sheep, and birds of the one realm; and the corn-fields forest-high, the mighty mastiffs, the monster cats, the tower-like men and women, of the other.
          Я была уверена, что там рассказывается о действительных происшествиях, и это повествование вызывало во мне более глубокий интерес, чем обычные волшебные сказки. Убедившись в том, что ни под листьями наперстянки и колокольчиков, ни под шляпками грибов, ни в тени старых, обвитых плющом ветхих стен мне эльфов не найти, я пришла к печальному выводу, что все они перекочевали из Англии в какую-нибудь дикую, неведомую страну, где кругом только густой девственный лес и где почти нет людей, - тогда как лилипуты и великаны действительно живут на земле; и я нисколько не сомневалась, что некогда мне удастся совершить дальнее путешествие и я увижу собственными глазами миниатюрные пашни, долины и деревья, крошечных человечков, коров, овец и птиц одного из этих царств, а также высокие, как лес, колосья, гигантских догов, чудовищных кошек и подобных башням мужчин и женщин другого царства.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 17
        3. The next afternoon Parkhill did some target practice in one of the dead cities, shooting out the crystal windows and blowing the tops off the fragile towers.
          На следующий день Паркхилл затеял стрельбу по мишеням в одном из мертвых городов — он стрелял по хрустальным окнам и сшибал макушки изящных башен.
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 74
      2. цитадель, крепость
      3. в переносном значении — оплот, опора;
        a tower of strength надёжная опора; защитник, на которого можно полностью положиться

        Примеры использования

        1. Broken archways, tumbledown towers, ruined walls— that was all that was left of a once beautiful castle, proud and strong.
          Сломанные арки, разрушившиеся башни, лежащие в руинах стены — вот все, что осталось от когда-то прекрасного замка, могучей крепости острова.
          Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 23
      4. the T. (of London ) Тауэр (ранее - тюрьма, где содержались коронованные и др. знатные преступники, ныне - арсенал и музей средневекового оружия и орудий пытки)
      5. техника; технология — вышка
      6. зодчество, архитектура — пилон
    2. глагол
      1. выситься, возвышаться (часто tower up )

        Примеры использования

        1. Nonetheless, to those who worked under him, Pickering towered.
          Однако, имея столь невзрачную внешность, директор умел поставить себя выше всех, кто с ним работал.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 10
        2. You towered with rage, yelled quotes at me. I calmly parried every thrust.
          Вы метали громы и молнии и сыпали цитатами, а я спокойно отражал каждый ваш выпад.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 83
        3. Fifty feet or more from the trail towered a lofty pine.
          Футах в пятидесяти в стороне высилась старая сосна.
          Белое безмолвие. Джек Лондон, стр. 5
      2. быть выше других (тж. в переносном значении - above , over )

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share