показать другое слово

Слово "to". Англо-русский словарь Мюллера

  1. to [tu:] , [tu] , [tə]
    1. предлог
      1. указывает на направление к, в, на;
        the way to Moscow дорога в Москву;
        turn to the right поверните направо;
        I am going to the University я иду в университет;
        the windows look to the south окна выходят на юг

        Примеры использования

        1. We've nearly completed the voyage from Earth to your new home.
          Мы практически завершили путешествие в ваш новый дом.
          Субтитры фильма "Пассажиры / Passengers (2016-12-21)", стр. 1
        2. Mr. Jones, of the Manor Farm, had locked the hen-houses for the night, but was too drunk to remember to shut the popholes.
          Мистер Джонс с фермы «Усадьба» закрыл на ночь курятник, но он был так пьян, что забыл заткнуть дыры в стене.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
        3. for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
          на склоки, извинения, желчь и призвания к ответу.
          Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 5
      2. указывает на предел движения, расстояния, времени, количества на, до: to climb to the top взобраться на вершину; (from Saturday ) to Monday (с субботы) до понедельника;
        he could be anywhere from 40 to 60 ему можно дать и 40 и 60 лет

        Примеры использования

        1. but we can listen at up to 500 words per minute.
          а воспринимать на слух мы можем до 500 слов в минуту.
          Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 6
      3. указывает на высшую степень (точности, аккуратности, качества и т.п.) до, в;
        to the best advantage наилучшим образом; в самом выгодном свете;
        to the minute минута в минуту; с точностью до минуты
      4. указывает на цель действия на, для;
        to the rescue на помощь;
        to that end с этой целью

        Примеры использования

        1. To Sherlock Holmes she is always the woman.
          Для Шерлока Холмса она всегда оставалась «Этой Женщиной».
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 1
        2. that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
          что лучше жили те люди, которые сделали ставку на отношения
          Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 5
        3. And good close relationships seem to buffer us
          Хорошие тёплые отношения служат для нас неким буфером
          Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 1
      5. указывает на лицо, по отношению к которому или в интересах которого совершается действие; передаётся дат. падежом: a letter to a friend письмо другу;
        a party was thrown to the children детям устроили праздник

        Примеры использования

        1. Old Mother Hubbard was boosting me to beat the band as a genuine Pomeranian-Hambletonian-Red-Irish-Cochin-China-Stoke-Pogis fox terrier.
          Старая ведьма расхваливала меня на все лады и выдавала меня за чистокровного померанско-гамбльтонского красного ирландского кохинхинского фокстерьера.
          Воспоминания желтого пса. О. Генри, стр. 1
      6. передаётся род. падежом и указывает на отношения: a> родственные: he has been a good father to them он был им хорошим отцом; b> подчинения по службе: secretary to the director секретарь директора;
        assistant to the professor ассистент профессора
      7. указывает на результат, к которому приводит данное действие, или на изменение состояния на, к, до;
        to bring to poverty довести до бедности;
        to fall to decay (или ruin ) разрушиться, прийти в упадок
      8. указывает на принадлежность к чему-л. или на прикрепление к чему-л. к;
        to fasten to the wall прикрепить к стене;
        key to the door ключ от двери;
        there is an outpatient department attached to our hospital при нашей больнице есть поликлинника
      9. указывает на сравнение, числовое соотношение или пропорцию перед, к; 3 is to 4 as 6 is to 8 три относится к четырём, как шесть к восьми;
        ten to one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
        the score was 1 to 3 спортивный счёт был 1:3;
        it was nothing to what I had expected это пустяки в сравнении с тем, что я ожидал
      10. указывает на близость, соприкосновение с чем-л., соседство к, в;
        shoulder to shoulder плечо к плечу;
        face to face лицом к лицу
      11. указывает на: a> связь между действием и ответным действием к, на;
        to this he answered на это он ответил;
        deaf to all entreaties глух ко всем просьбам; b> эмоциональное восприятие к;
        to my disappointment к моему разочарованию;
        to my surprise к моему удивлению; c> соответствие по, в;
        to one's liking по вкусу
      12. под (аккомпанемент); в (сопровождении);
        to dance to music танцевать под музыку;
        he sang to his guitar он пел под гитару
      13. указывает на лицо, в честь которого совершается действие: we drink to his health мы пьём за его здоровье
    2. наречие — указывает на приведение в определённое состояние: shut the door to закройте дверь;
      I can't get the lid of the trunk quite to я не могу закрыть крышку сундука;
      to bring to привести в сознание;
      to come to прийти в сознание;
      to and fro взад и вперёд

      Примеры использования

      1. "I incline to Cain's heresy," he used to say quaintly:
        - Я склонен к каиновой ереси, говаривал он со скрытой усмешкой.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
      2. So, to quaint old Greenwich Village the art people soon came prowling, hunting for north windows and eighteenth-century gables and Dutch attics and low rents.
        И вот люди искусства набрели на своеобразный квартал Гринич-Виллидж в поисках окон, выходящих на север, кровель ХVIII столетия, голландских мансард и дешевой квартирной платы.
        Последний лист. О. Генри, стр. 1
      3. We must not imagine that there is nothing at the bottom of the sea but bare yellow sand. No, indeed, for on this sand grow the strangest flowers and plants, the leaves and stems of which are so pliant that the slightest agitation of the water causes them to stir as if they had life.
        Не подумайте, что там, на дне, один голый белый песок; нет, там растут невиданные деревья и цветы с такими гибкими стеблями и листьями, что они шевелятся, как живые, при малейшем движении воды.
        Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
    3. частица
      1. частица при инфинитиве

        Примеры использования

        1. Persons attempting to find a motive in this narrative will be prosecuted; persons attempting to find a moral in it will be banished; persons attempting to find a plot in it will be shot.
          Лица, которые попытаются отыскать в этом повествовании некое намерение, будут привлечены к уголовной ответственности; лица, которые попытаются отыскать в нем мораль, будут изгнаны из страны; лица, которые попытаются найти в нем сюжет, будут расстреляны на месте.
          Приключения Гекльберри Финна. Марк Твен, стр. 1
        2. In which it is proved that, notwithstanding their names' ending in OS and IS, the heroes of the story which we are about to have the honor to relate to our readers have nothing mythological about them.
          где устанавливается, что в героях повести, которую мы будем иметь честь рассказать нашим читателям, нет ничего мифологического, хотя имена их и оканчиваются на «ос» и «ис»
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 1
        3. Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, 'and what is the use of a book,' thought Alice 'without pictures or conversation?'
          в которой Алиса чуть не провалилась сквозь Землю Алиса сидела со старшей сестрой на берегу и маялась: делать ей было совершенно нечего, а сидеть без дела, сами знаете, дело нелегкое; раз-другой она, правда, сунула нос в книгу, которую сестра читала, но там не оказалось ни картинок, ни стишков. "Кому нужны книжки без картинок.- или хоть стишков, не понимаю!" - думала Алиса.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 1
      2. употребляется вместо подразумеваемого инфинитива, чтобы избежать повторения: "I am sorry I can't come today " - "Oh ! but you have promised to " "извините, но я не могу прийти сегодня" - "Но ведь вы обещали"

        Примеры использования

        1. to 3D print human tissues and organs,
          трёхмерной биопечати человеческих тканей и органов,
          Субтитры видеоролика " Кожа и мясо без убийства животных. Андрас Форгакс", стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share