показать другое слово

Слово "would". Англо-русский словарь Мюллера

  1. would [wud] , [wəd], [ed], [d]глагол
    1. вспомогательный глагол; служит для образования будущего в прошедшем во 2 и 3 лице: he told us he would come at two он сказал нам, что придёт в два часа

      Примеры использования

      1. Certainly it weighed no more than that girl and if the old woman had been over them they would have gotten it away."
        Уж наверно, он весил меньше девчонки, будь старуха рядом, им бы от него не отделаться. 
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 31
      2. I would say a prayer of thanksgiving.
        я произношу благодарственную молитву.
        Субтитры видеоролика "Путь благодарности за мой утренний кофе. AJ Jacobs", стр. 1
      3. "I don't know," he lied. He knew the details very well and he knew they would not make good talking now.
        — Нет, — солгал Роберт Джордан, Он прекрасно знал подробности и знал также, что говорить об этом сейчас не следует.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 22
    2. вспомогательный глагол; служит для образования условного наклонения: it would be better было бы лучше

      Примеры использования

      1. "It would not be better to leave, speaking of another bridge, and obtain men from other bands?"
        — Может быть, уйти, сказать, что мы раздумали взрывать этот мост, и набрать людей в других отрядах?
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 50
      2. If it were to be anything it would have become so already."
        Было бы что-нибудь серьезное — уже сказалось бы.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 15
      3. "I would rather not know," Robert Jordan said.
        — Я не хочу знать, — сказал Роберт Джордан.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 7
    3. служебный глагол, выражающий привычное действие, относящееся к прошедшему времени: he would stand for hours watching the machine work он, бывало, целыми часами наблюдал за работой машины

      Примеры использования

      1. ''It is a very big circle,'' he said. ''But he is circling.'' Then the line would not come in any more and he held it until he saw the drops jumping from it in the sun.
        — Она делает очень большой круг, — сказал он, — но она его все-таки делает. Внезапно движение лесы затормозилось, но он продолжал тянуть ее, покуда по ней не запрыгали блестящие на солнце водяные капли.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 51
      2. Sometimes he would be so tired that he could not remember the prayer and then he would say them fast so that they would come automatically.
        По временам он чувствовал себя таким усталым, что забывал слова, и тогда он старался читать как можно быстрее, чтобы слова выговаривались сами собой.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 36
      3. Sometimes someone would speak in a boat.
        Время от времени то в одной, то в другой лодке слышался говор.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 12
    4. модальный глагол, выражающий: а> упорство, настойчивость: I warned you , but you would do it я предостерегал вас, но вы непременно хотели поступить так; б> желание: would I were a child хотел бы я снова стать ребёнком;
      come when you would приходите, когда захотите;
      I would rather (или sooner ), I would just as soon я бы предпочёл; в> вероятность: that would be his house это, вероятно, его дом; г> вежливую просьбу: would you help me , please ? не поможете ли вы мне?

      Примеры использования

      1. "It is too strong for thee or I would give thee some," he said to the girl and smiled at her again.
        — Слишком крепкое, а то бы я тебя угостил, — сказал он девушке и опять улыбнулся ей. 
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 53
      2. But I would say one thing.
        Но я тебе одно скажу.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 49
      3. "She would not speak and she cried all the time and if any one touched her she would shiver like a wet dog.
        — Молчала и все время плакала, а чуть ее кто-нибудь тронет — дрожала, как мокрая собачонка.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 30

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share