показать другое слово

Слово "would". Англо-русский словарь Мюллера

  1. would [wud] , [wəd], [ed], [d]глагол
    1. вспомогательный глагол; служит для образования будущего в прошедшем во 2 и 3 лице: he told us he would come at two он сказал нам, что придёт в два часа

      Примеры использования

      1. The shadings have not been done in a haphazard fashion, or by guesswork; but painstakingly, and with the trustworthy guidance and support of personal familiarity with these several forms of speech. I make this explanation for the reason that without it many readers would suppose that all these characters were trying to talk alike and not succeeding.
        Оттенки речи выбирались не наугад и не как Бог на душу положит, но с большим тщанием и под надежным руководством моего личного с ними знакомства. Я даю это пояснение потому, что без него многие читатели решат, будто все мои персонажи пытаются изъяснятся одинаково, да ничего у них не получается.
        Приключения Гекльберри Финна. Марк Твен, стр. 1
      2. Well, some day they would tell the truth to every one and meantime he was glad there was a Gaylord's for his own learning of it.
        Когда-нибудь эту правду не будут скрывать ни от кого, но пока он был доволен, что существует Гэйлорд, где он может узнать ее.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 244
      3. Then there was the smell of heather crushed and the roughness of the bent stalks under her head and the sun bright on her closed eyes and all his life he would remember the curve of her throat with her head pushed back into the heather roots and her lips that moved smally and by themselves and the fluttering of the lashes on the eyes tight closed against the sun and against everything, and for her everything was red, orange, gold-red from the sun on the closed eyes, and it all was that color, all of it, the filling, the possessing, the having, all of that color, all in a blindness of that color.
        Потом был запах примятого вереска, и колкие изломы стеблей у нее под головой, и яркие солнечные блики на ее сомкнутых веках, и казалось, он на всю жизнь запомнит изгиб ее шеи, когда она лежала, запрокинув голову в вереск, и ее чуть-чуть шевелившиеся губы, и дрожание ресниц на веках, плотно сомкнутых, чтобы не видеть солнца и ничего не видеть, и мир для нее тогда был красный, оранжевый, золотисто-желтый от солнца, проникавшего сквозь сомкнутые веки, и такого же цвета было все — полнота, обладание, радость, — все такого же цвета, все в такой же яркой слепоте.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 167
    2. вспомогательный глагол; служит для образования условного наклонения: it would be better было бы лучше

      Примеры использования

      1. [ Laughs ] Yes, well, actually, that would be a giant.
        [ Смеется ] Ну, в принципе, этим занимаются великаны.
        Субтитры фильма "Шрэк / Shrek (2001-05-16)", стр. 2
      2. It would have been better for the town if they had thrown over twenty or thirty of the drunkards, especially those of the red-and-black scarves, and if we ever have another revolution I believe they should be destroyed at the start.
        Жаль, что заодно туда же не отправили десяток-другой пьяниц, особенно из тех, с черно-красными платками; и если у нас еще когда-нибудь будет революция, их, я думаю, надо будет ликвидировать с самого начала.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 135
      3. "Until Don Ricardo came out with that fierceness and calling those insults, many in the line would have given much, I am sure, never to have been in the line.
        Я уверена, что до того, как дон Рикардо вышел к нам разъяренный и оскорбил всех нас, многие в шеренгах дорого бы дали, чтобы очутиться где-нибудь в другом месте.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 116
    3. служебный глагол, выражающий привычное действие, относящееся к прошедшему времени: he would stand for hours watching the machine work он, бывало, целыми часами наблюдал за работой машины

      Примеры использования

      1. I do not know how it is in other countries, and no one cares more for the pleasure of drinking than I do, but in Spain drunkenness, when produced by other elements than wine, is a thing of great ugliness and the people do things that they would not have done.
        Я сама лучше всякого умею ценить удовольствие, что нам доставляет вино, но не знаю, как в других странах, а в Испании опьянение страшная вещь, особенно если оно не только от вина, и пьяные люди делают много такого, чего нельзя делать.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 122
      2. ''It is a very big circle,'' he said. ''But he is circling.'' Then the line would not come in any more and he held it until he saw the drops jumping from it in the sun.
        — Она делает очень большой круг, — сказал он, — но она его все-таки делает. Внезапно движение лесы затормозилось, но он продолжал тянуть ее, покуда по ней не запрыгали блестящие на солнце водяные капли.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 51
      3. Sometimes he would be so tired that he could not remember the prayer and then he would say them fast so that they would come automatically.
        По временам он чувствовал себя таким усталым, что забывал слова, и тогда он старался читать как можно быстрее, чтобы слова выговаривались сами собой.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 36
    4. модальный глагол, выражающий: а> упорство, настойчивость: I warned you , but you would do it я предостерегал вас, но вы непременно хотели поступить так; б> желание: would I were a child хотел бы я снова стать ребёнком;
      come when you would приходите, когда захотите;
      I would rather (или sooner ), I would just as soon я бы предпочёл; в> вероятность: that would be his house это, вероятно, его дом; г> вежливую просьбу: would you help me , please ? не поможете ли вы мне?

      Примеры использования

      1. "It would be very difficult to get there," Pilar said.
        — Трудно будет добраться туда, — сказала Пилар.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 155
      2. They would not.
        Они не захотели.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 102
      3. Five minutes would carry them there.
        Тут им лету пять минут, не больше.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 79

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share