показать другое слово

Слово "would". Англо-русский словарь Мюллера

  1. would [wud] , [wəd], [ed], [d]глагол
    1. вспомогательный глагол; служит для образования будущего в прошедшем во 2 и 3 лице: he told us he would come at two он сказал нам, что придёт в два часа

      Примеры использования

      1. I would say a prayer of thanksgiving.
        я произношу благодарственную молитву.
        Субтитры видеоролика "Путь благодарности за мой утренний кофе. AJ Jacobs", стр. 1
      2. The first supper—there would be another one after midnight—was now being served, and Jordan invited me to join her own party, who were spread around a table on the other side of the garden.
        Стали подавать первый ужин — после полуночи предстоял второй, — и Джордан пригласила меня присоединиться к ее компании, облюбовавшей стол в другом конце сада.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 34
      3. It was blowing so hard that the drifting-boats would not be going out and the boy had slept late and then come to the old man's shack as he had come each morning.
        Ветер дул так сильно, что лодки не вышли в море, и мальчик проспал, а потом пришел в хижину старика, как приходил каждое утро.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 74
    2. вспомогательный глагол; служит для образования условного наклонения: it would be better было бы лучше

      Примеры использования

      1. If it were to be anything it would have become so already."
        Было бы что-нибудь серьезное — уже сказалось бы.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 15
      2. "I would rather not know," Robert Jordan said.
        — Я не хочу знать, — сказал Роберт Джордан.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 7
      3. How simple it would be if I could make the line fast, he thought.
        «Как все было бы просто, если бы я мог привязать бечеву к лодке! — подумал он.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 44
    3. служебный глагол, выражающий привычное действие, относящееся к прошедшему времени: he would stand for hours watching the machine work он, бывало, целыми часами наблюдал за работой машины

      Примеры использования

      1. ''It is a very big circle,'' he said. ''But he is circling.'' Then the line would not come in any more and he held it until he saw the drops jumping from it in the sun.
        — Она делает очень большой круг, — сказал он, — но она его все-таки делает. Внезапно движение лесы затормозилось, но он продолжал тянуть ее, покуда по ней не запрыгали блестящие на солнце водяные капли.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 51
      2. Sometimes he would be so tired that he could not remember the prayer and then he would say them fast so that they would come automatically.
        По временам он чувствовал себя таким усталым, что забывал слова, и тогда он старался читать как можно быстрее, чтобы слова выговаривались сами собой.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 36
      3. Sometimes someone would speak in a boat.
        Время от времени то в одной, то в другой лодке слышался говор.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 12
    4. модальный глагол, выражающий: а> упорство, настойчивость: I warned you , but you would do it я предостерегал вас, но вы непременно хотели поступить так; б> желание: would I were a child хотел бы я снова стать ребёнком;
      come when you would приходите, когда захотите;
      I would rather (или sooner ), I would just as soon я бы предпочёл; в> вероятность: that would be his house это, вероятно, его дом; г> вежливую просьбу: would you help me , please ? не поможете ли вы мне?

      Примеры использования

      1. "And would do whatever he said he would do," Anselmo said, bent under the pack.
        — И всегда делаю то, что говорю, — сказал Ансельмо, согнувшись под тяжестью рюкзака. 
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 17
      2. He would be damned if he would have his head shaved like Golz.
        Недоставало еще ему обрить голову, как Гольц. 
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 8
      3. He would be in the shadow at the end we do not see."
        Он, наверно, с той стороны, где тень, отсюда нам не видно.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 2

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share