StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"Maybe it will give the _Ingles_ bad dreams."
— А может быть, тебе, Ingles, будут сниться дурные сны?
"Try it and see."
— Давай проверим.
"No, _Ingles_, I am not joking.
— Нет, Ingles, я не шучу.
Didst thou see the start of the movement in any small town?"
Тебе приходилось видеть, как все начиналось в маленьких городках?
"No," Robert Jordan said.
— Нет, — сказал Роберт Джордан.
"Then thou hast seen nothing.
— Ну, значит, ты ничего не знаешь.
Thou hast seen the ruin that now is Pablo, but you should have seen Pablo on that day."
Ты видишь, во что превратился Пабло, но поглядел бы ты, какой он был тогда!
"Tell it."
— Расскажи!
"Nay.
— Нет.
I do not want to."
Не хочу!
"Tell it."
— Расскажи.
"All right, then.
— Ну, хорошо.
I will tell it truly as it was.
Расскажу всю правду, все как было.
But thee, _guapa_, if it reaches a point that it molests thee, tell me."
А ты, если тебе будет тяжело, останови меня.
"I will not listen to it if it molests me," Maria told her.
— Если мне будет тяжело, я перестану слушать, — ответила ей Мария. 
"It cannot be worse than many things."
— Хуже того, что я знаю, ведь не может быть.
"I believe it can," the woman said.
— Думаю, что может, — сказала женщина. 
"Give me another cigarette, _Ingles_, and _vamonos_."
— Дай мне еще одну сигарету, Ingles, и начнем.
The girl leaned back against the heather on the bank of the stream and Robert Jordan stretched himself out, his shoulders against the ground and his head against a clump of the heather.
Девушка прилегла на поросшем вереском берегу ручья, а Роберт Джордан вытянулся рядом, положив под голову пучок вереска.
He reached out and found Maria's hand and held it in his, rubbing their two hands against the heather until she opened her hand and laid it flat on top of his as they listened.
Он нашел руку Марии и, держа ее в своей, стал водить ею по вереску; потом Мария высвободила свою руку и ладонью накрыла руку Роберта Джордана, и так они лежали и слушали.
"It was early in the morning when the _civiles_ surrendered at the barracks," Pilar began.
— Рано утром civiles, которые сидели в казармах, перестали отстреливаться и сдались, — начала Пилар.
"You had assaulted the barracks?"
Robert Jordan asked.
— А вы брали казармы приступом? — спросил Роберт Джордан.
"Pablo had surrounded it in the dark, cut the telephone wires, placed dynamite under one wall and called on the _guardia civil_ to surrender.
— Пабло со своими окружил их еще затемно, перерезал телефонные провода, заложил динамит под одну стену и крикнул guardia civil, чтобы сдавались.
They would not.
Они не захотели.
And at daylight he blew the wall open.
И на рассвете он взорвал эту стену.
There was fighting.
Завязался бой.
Two _civiles_ were killed.
Four were wounded and four surrendered.
Двое civiles были убиты, четверо ранены и четверо сдались.
"We all lay on roofs and on the ground and at the edge of walls and of buildings in the early morning light and the dust cloud of the explosion had not yet settled, for it rose high in the air and there was no wind to carry it, and all of us were firing into the broken side of the building, loading and firing into the smoke, and from within there was still the flashing of rifles and then there was a shout from in the smoke not to fire more, and out came the four _civiles_ with their hands up.
Мы все залегли, кто на крышах, кто прямо на земле, кто на каменных оградах или на карнизах, а туча пыли после взрыва долго не рассеивалась, потому что на рассвете ветра совсем не было, и мы стреляли в развороченную стену, заряжали винтовки и стреляли прямо в дым, и гам, в дыму, все еще раздавались выстрелы, а потом оттуда крикнули, чтобы мы прекратили стрельбу, и четверо civiles вышли на улицу, подняв руки вверх.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1