StudyEnglishWords

3#

Алиса в стране чудес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алиса в стране чудес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 29 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

'I've tried the roots of trees, and I've tried banks, and I've tried hedges,' the Pigeon went on, without attending to her; 'but those serpents!
There's no pleasing them!'
- Корни деревьев пробовала, речные откосы пробовала, колючие кусты пробовала,- не слушая Алисы, продолжала Голубка,- им все мало!
Проклятые твари!
Alice was more and more puzzled, but she thought there was no use in saying anything more till the Pigeon had finished.
Тут Алиса уже окончательно перестала что-нибудь понимать.
Но она чувствовала, что, пока Голубка не выскажется до конца, лучше помолчать.
'As if it wasn't trouble enough hatching the eggs,' said the Pigeon; 'but I must be on the look-out for serpents night and day!
- Как будто это легкая работа - сидеть на яйцах! - продолжала Голубка, все повышая голос.- Попробуй сама, так узнаешь!
А я, несчастная, мало того, что сижу как проклятая, еще должна день и ночь караулить, как бы змеи не забрались в гнездо!
Бедная моя головушка!
Why, I haven't had a wink of sleep these three weeks!'
Три недели глаз не сомкнула ни днем ни ночью!
'I'm very sorry you've been annoyed,' said Alice, who was beginning to see its meaning.
- Ой, простите за беспокойство! - сочувственно сказала Алиса.
Она начала понимать, в чем дело.
'And just as I'd taken the highest tree in the wood,' continued the Pigeon, raising its voice to a shriek, 'and just as I was thinking I should be free of them at last, they must needs come wriggling down from the sky!
- И как раз, когда я нашла самое высокое дерево в лесу,- продолжала Голубка (она уже кричала),- и как раз, когда уже стала надеяться, что вздохну хоть на минуту - не тут-то было!
Прямо с неба на меня сваливаются, проклятые!
Ugh, Serpent!'
Ах ты змея!
'But I'm NOT a serpent, I tell you!' said Alice.
'I'm a—I'm a—'
- Да я же не змея - говорят вам,- сказала Алиса.- Я просто... я просто...
И тут она запнулась.
'Well! WHAT are you?' said the Pigeon.
- Ну что ж ты?
'I can see you're trying to invent something!'
Говори, говори! - насмешливо сказала Голубка.- Еще ничего не успела придумать, да?
'I—I'm a little girl,' said Alice, rather doubtfully, as she remembered the number of changes she had gone through that day.
- Я... я девочка,- сказала Алиса, не вполне уверенно, не будем скрывать: ей, бедняжке, вдруг сразу вспомнились все ее сегодняшние превращения.
'A likely story indeed!' said the Pigeon in a tone of the deepest contempt.
'I've seen a good many little girls in my time, but never ONE with such a neck as that!
- Так я тебе и поверила! - ответила Голубка с величайшим презрением.- Не мало повидала я на своем веку разных девочек, но чтобы у девочки была та-а-а-кая шея!
No, no!
Нет, не на дуру напала!
You're a serpent; and there's no use denying it.
Ты змея, вот кто ты такая!
И лучше не ври!
I suppose you'll be telling me next that you never tasted an egg!'
Ты мне еще скажешь, что никогда яиц не ела.
'I HAVE tasted eggs, certainly,' said Alice, who was a very truthful child; 'but little girls eat eggs quite as much as serpents do, you know.'
- Яйца я, конечно, ела,- сказала Алиса - она была на редкость правдивый ребенок.- Девочки ведь тоже едят яйца.
'I don't believe it,' said the Pigeon; 'but if they do, why then they're a kind of serpent, that's all I can say.'
- Быть того не может,- сказала Голубка.- Ну, а уж если правда едят, значит, они просто-напросто змеи, только особой породы!
Вот тебе и весь сказ!
This was such a new idea to Alice, that she was quite silent for a minute or two, which gave the Pigeon the opportunity of adding,
'You're looking for eggs, I know THAT well enough; and what does it matter to me whether you're a little girl or a serpent?'
Алису так поразила эта - совершенно новая для нее - мысль, что она в растерянности умолкла.
- Все понятно! - воспользовавшись паузой, немедленно прибавила Голубка.- Ты тут ищешь яички!
Какая же для меня разница - девочка ты или змея?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1