StudyEnglishWords

3#

Алиса в стране чудес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алиса в стране чудес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 38 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

'Suppose it should be raving mad after all!
I almost wish I'd gone to see the Hatter instead!'
"А вдруг он все-таки бешеный,- думала она,- пожалуй, лучше мне было пойти к Шляпе!"
CHAPTER VII.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ,
A Mad Tea-Party
в которой пьют чай как ненормальные
There was a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter were having tea at it: a Dormouse was sitting between them, fast asleep, and the other two were using it as a cushion, resting their elbows on it, and talking over its head.
Возле дома под деревом был накрыт к чаю стол; Шляпа и Заяц пили чай, а между ними помещалась на стуле Садовая Соня - хорошенький маленький зверек вроде белочки.
Она крепко спала; Шляпа и Заяц облокачивались на нее, как на подушку, и разговаривали через ее голову.
'Very uncomfortable for the Dormouse,' thought Alice; 'only, as it's asleep, I suppose it doesn't mind.'
"Бедная Соня,- первым делом подумала Алиса,- ей, наверное, очень неудобно!
Хотя раз она так крепко спит, то, значит, не сердится".
The table was a large one, but the three were all crowded together at one corner of it:
Еще она заметила, что, хотя стол был очень большой и весь уставлен посудой, вся троица теснилась в уголке, на самом краю.
'No room!
- Мест нет!
No room!' they cried out when they saw Alice coming.
Мест нет! - дружно закричали Заяц и Шляпа, как только заметили Алису.
'There's PLENTY of room!' said Alice indignantly, and she sat down in a large arm-chair at one end of the table.
- Места сколько хочешь! - возмутилась Алиса.
И она уселась в свободное кресло на другом конце стола.
'Have some wine,' the March Hare said in an encouraging tone.
- Не хочешь ли торта? - любезно предложил Заяц.
Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea.
Алиса оглядела весь стол, но там ничего не было, кроме чайников и чайной посуды.
'I don't see any wine,' she remarked.
- Какого торта?
Что-то я его не вижу,- сказала она.
'There isn't any,' said the March Hare.
- Его тут и нет,- подтвердил Заяц.
'Then it wasn't very civil of you to offer it,' said Alice angrily.
- Зачем же предлагать?
Это не очень-то вежливо!-обиженно сказала Алиса.
'It wasn't very civil of you to sit down without being invited,' said the March Hare.
- А зачем садиться за стол без приглашения?
Это не очень-то вежливо! - откликнулся, как эхо, Заяц.
'I didn't know it was YOUR table,' said Alice; 'it's laid for a great many more than three.'
- Я не знала, что это ваш стол,- объяснила Алиса.- Я думала, он накрыт для всех, а не для вас троих!
'Your hair wants cutting,' said the Hatter.
- Не мешало бы тебе постричься,- неожиданно сказал Шляпа.
He had been looking at Alice for some time with great curiosity, and this was his first speech.
Это были первые его слова, хотя все это время он рассматривал Алису с большим любопытством.
'You should learn not to make personal remarks,' Alice said with some severity; 'it's very rude.'
- Делать замечания незнакомым людям - очень грубо! - наставительно сказала Алиса.- Так меня учили!
The Hatter opened his eyes very wide on hearing this; but all he SAID was,
'Why is a raven like a writing-desk?'
Шляпа сделал большие глаза - видимо, это замечание его сильно удивило. (Хорошенько подумав, его можно понять!)
Однако в ответ он сказал вот что: - Какая разница между пуганой вороной и письменным столом?
'Come, we shall have some fun now!' thought Alice.
'I'm glad they've begun asking riddles.—I believe I can guess that,' she added aloud.
"Вот это совсем другой разговор! - подумала Алиса.- Загадки-то я люблю!
Поиграем!"
- Кажется, сейчас отгадаю,- прибавила она вслух.
???
По-моему, эта загадка труднее даже знаменитой загадки про полотенце ("Висит на стенке, зеленый, длинный, и стреляет").
Там хотя бы есть отгадка ("Почему стреляет?
- Чтобы труднее было отгадать!").
А эту загадку не оттадал еще никто на свете.
Если вам удастся ее отгадать, немедленно напишите в Академию наук.
'Do you mean that you think you can find out the answer to it?' said the March Hare.
- Ты думаешь, что могла бы отыскать отгадку? - удивленно спросил Заяц.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1