StudyEnglishWords

3#

Алиса в стране чудес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алиса в стране чудес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 47 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

'Leave off that!' screamed the Queen.
'You make me giddy.'
- Прекратить поклоны! - завизжала Королева.- У меня голова кружится!
And then, turning to the rose-tree, she went on,
Тут ее взгляд упал на розовый куст.
'What HAVE you been doing here?'
- Отвечайте: что вы тут делали? - спросила она.
'May it please your Majesty,' said Two, in a very humble tone, going down on one knee as he spoke, 'we were trying—'
- С дозволения вашего величества,- начал Двойка смиренно, опустившись на колени,- мы, значит, старались...
'I see!' said the Queen, who had meanwhile been examining the roses.
'Off with their heads!' and the procession moved on, three of the soldiers remaining behind to execute the unfortunate gardeners, who ran to Alice for protection.
- Ясно! - закричала Королева, которая в это время внимательно рассматривала розы.- Отрубить им головы!
И процессия двинулась дальше, за исключением трех солдат, оставшихся, чтобы выполнить королевский приказ.
Злосчастные садовники кинулись, умоляя о спасении, к кому бы вы думали?
Да, да, именно к Алисе!
'You shan't be beheaded!' said Alice, and she put them into a large flower-pot that stood near.
- Никто вас не тронет! - сказала Алиса.
Она легко подняла всех троих и посадила их в большую цветочную вазу, стоявшую поблизости.
The three soldiers wandered about for a minute or two, looking for them, and then quietly marched off after the others.
Солдаты поискали, поискали обреченных и, никого не обнаружив, преспокойно вернулись на свои места в первых рядах процессии.
'Are their heads off?' shouted the Queen.
- Покончили с ними? - крикнула солдатам Королева,)
'Their heads are gone, if it please your Majesty!' the soldiers shouted in reply.
- Так точно!
И следа не осталось, ваше величество! - как один человек, гаркнули бравые солдаты.
'That's right!' shouted the Queen.
'Can you play croquet?'
- Молодцы! - крикнула Королева.- В крокет играть умеем?
The soldiers were silent, and looked at Alice, as the question was evidently meant for her.
Так как солдаты молчали и дружно уставились на Алису, вопрос ее величества, видимо, относился к ней.
'Yes!' shouted Alice.
- Умеем! - откликнулась Алиса.
'Come on, then!' roared the Queen, and Alice joined the procession, wondering very much what would happen next.
- Тогда пошли! - рявкнула Королева.
И Алиса тоже присоединилась к шествию и, шагая среди гостей, с большим интересом ожидала развития событий.
'It's—it's a very fine day!' said a timid voice at her side.
- Чудесный... чудесный денек сегодня, не правда ли? - произнес чей-то робкий голосок.
She was walking by the White Rabbit, who was peeping anxiously into her face.
Алиса обернулась - рядом с ней трусил Белый Кролик, заискивающе заглядывая ей в лицо.
'Very,' said Alice: '—where's the Duchess?'
- Очень чудесный! - согласилась Алиса.- А где же Герцогиня?
'Hush!
- Тсс!
Hush!' said the Rabbit in a low, hurried tone.
Тсс! - зашикал на нее Кролик.
He looked anxiously over his shoulder as he spoke, and then raised himself upon tiptoe, put his mouth close to her ear, and whispered
Он испуганно, тревожно оглянулся кругом, а потом, поднявшись на цыпочки, прошептал ей в самое ухо:
'She's under sentence of execution.'
- Приговорена к смертной казни!
'What for?' said Alice.
- Как так? - удивилась Алиса.
'Did you say
"What a pity!"?' the Rabbit asked.
- Вы сказали "как жаль"? - испуганно переспросил Кролик.
'No, I didn't,' said Alice:
'I don't think it's at all a pity.
- Да нет,- сказала Алиса,- особенно жалеть не о чем.
I said
"What for?"'
Я хотела сказать - за что?
'She boxed the Queen's ears—' the Rabbit began.
- Она дала Королеве по уху...- начал Кролик.
Alice gave a little scream of laughter.
Алиса так и прыснула.
'Oh, hush!' the Rabbit whispered in a frightened tone.
'The Queen will hear you!
- Тише! - снова опасливо шикнул на нее Кролик.- Королева может услышать!
You see, she came rather late, and the Queen said—'
Понимаете, она опоздала, а Королева сказала...
'Get to your places!' shouted the Queen in a voice of thunder, and people began running about in all directions, tumbling up against each other; however, they got settled down in a minute or two, and the game began.
- По местам! - раздался громовой голос Королевы, и все начали как безумные носиться взад и вперед, поминутно натыкаясь друг на друга и кувыркаясь.
Тем не менее не прошло и пяти минут, как все оказались на своих местах, и игра началась.
???
Если вам не приходилось играть в крокет, мне вас жаль.
Это очень, очень веселая летняя игра!
Мне особенно нравится, что можно просто выиграть, а можно стать разбойником и сбивать чужие шары с позиций
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1