StudyEnglishWords

3#

Алиса в стране чудес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алиса в стране чудес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 49 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

'It's the Cheshire Cat: now I shall have somebody to talk to.'
"Ура! - подумала она.- Это Чеширский Кот; теперь хоть будет с кем поговорить",!
'How are you getting on?' said the Cat, as soon as there was mouth enough for it to speak with.
- Ну, как успехи? - спросил Чеширский Кот, как только рот его достаточно проявился, чтобы говорить.
Alice waited till the eyes appeared, and then nodded.
Алиса обождала, пока появятся глаза, и тогда молча кивнула.
'It's no use speaking to it,' she thought, 'till its ears have come, or at least one of them.'
"Говорить с ним еще рано,- думала она,- надо подождать ушей.
Или хоть одного уха".
In another minute the whole head appeared, and then Alice put down her flamingo, and began an account of the game, feeling very glad she had someone to listen to her.
Не прошло и минуты, как голова появилась целиком; Алиса поставила своего фламинго на землю и, очень довольная, что наконец нашла слушателя, приступила к отчету о ходе игры.
The Cat seemed to think that there was enough of it now in sight, and no more of it appeared.
Кот, по-видимому, решил, что проявил себя достаточно, и на этом остановился; остальные его части так и не появились.
'I don't think they play at all fairly,' Alice began, in rather a complaining tone, 'and they all quarrel so dreadfully one can't hear oneself speak—and they don't seem to have any rules in particular; at least, if there are, nobody attends to them—and you've no idea how confusing it is all the things being alive; for instance, there's the arch I've got to go through next walking about at the other end of the ground—and I should have croqueted the Queen's hedgehog just now, only it ran away when it saw mine coming!'
- По-моему, они вообще неправильно играют,- начала Алиса жалобным тоном,- и они все так жутко ссорятся, что сам себя не слышишь; и они, наверное, никаких правил не знают, а если и знают, то не выполняют!
И вы себе не представляете, как ужасно неудобно играть, когда все они живые!
Например, я должна была пройти эти ворота, а они уже вот где - видите? - на том конце площадки!
А вот сейчас я могла крокировать королевиного ежика, а он взял да и убежал от моего ежа...
'How do you like the Queen?' said the Cat in a low voice.
- Как тебе нравится Королева? - понизив голос, спросил Кот.
'Not at all,' said Alice: 'she's so extremely—' Just then she noticed that the Queen was close behind her, listening: so she went on, '—likely to win, that it's hardly worth while finishing the game.'
- Никак не нравится! - сказала Алиса.- Она так ужасно...- Тут она заметила, что Королева стоит за ее спиной и внимательно прислушивается, и продолжала так: - ...Сильно играет, что прямо хоть сразу сдавайся!
The Queen smiled and passed on.
Королева милостиво улыбнулась и прошла мимо.
'Who ARE you talking to?' said the King, going up to Alice, and looking at the Cat's head with great curiosity.
- С кем ты говоришь, девочка? - спросил Король.
Он незаметно подошел к Алисе и разглядывал Кота с большим интересом.
'It's a friend of mine—a Cheshire Cat,' said Alice: 'allow me to introduce it.'
- Это мой друг.
Чеширский Кот,- сказала Алиса,- разрешите вас познакомить.
'I don't like the look of it at all,' said the King: 'however, it may kiss my hand if it likes.'
- У него нерасполагающая внешность,- сказал Король.- Впрочем, он может поцеловать мне руку, если хочет.
'I'd rather not,' the Cat remarked.
- Спасибо, обойдусь,- сказал Чеширский Кот.
'Don't be impertinent,' said the King, 'and don't look at me like that!'
He got behind Alice as he spoke.
- Не говори дерзостей,- сказал Король.- И не смотри на меня так! - закричал он и спрятался за спину Алисы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1