StudyEnglishWords

3#

Алиса в стране чудес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алиса в стране чудес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 50 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

'A cat may look at a king,' said Alice.
'I've read that in some book, but I don't remember where.'
- А кошкам разрешается смотреть на королей,- сказала Алиса.- Я читала об этом в одной книжке, только не помню в какой.
??? "И кошка может посмотреть на короля" - это просто английская поговорка.
Почему Алиса говорит, что читала об этом в одной книжке, я никак не могу понять.
Про эту кошку и про то, как она смотрела на короля, правда, написано в книге про Мэри Поппинс, но Алиса уж никак не могла ее читать!
'Well, it must be removed,' said the King very decidedly, and he called the Queen, who was passing at the moment,
- Все равно этого надо убрать! - сказал Король с глубоким убеждением и закричал проходившей неподалеку Королеве:
'My dear!
I wish you would have this cat removed!'
- Дорогая, я просил бы, чтобы ты приказала убрать этого Кота.
The Queen had only one way of settling all difficulties, great or small.
Королева знала только один способ разрешения всех проблем, больших и малых.
'Off with his head!' she said, without even looking round.
- Отрубить ему голову! - крикнула она, даже не обернувшись.
'I'll fetch the executioner myself,' said the King eagerly, and he hurried off.
- Я лично сбегаю за Палачом! - немедленно откликнулся Король и помчался со всех ног.
Alice thought she might as well go back, and see how the game was going on, as she heard the Queen's voice in the distance, screaming with passion.
Алиса все-таки решила вернуться и посмотреть, как идет игра.
До нее еще издали донесся голос, вернее, вопль разъяренной Королевы.
She had already heard her sentence three of the players to be executed for having missed their turns, and she did not like the look of things at all, as the game was in such confusion that she never knew whether it was her turn or not.
Королева приказывала казнить трех играющих сразу за то, что они пропустили свой ход, и Алисе это крайне не понравилось, потому что игра так запуталась, что сама Алиса давно не имела никакого понятия о том, когда ее ход.
So she went in search of her hedgehog.
The hedgehog was engaged in a fight with another hedgehog, which seemed to Alice an excellent opportunity for croqueting one of them with the other: the only difficulty was, that her flamingo was gone across to the other side of the garden, where Alice could see it trying in a helpless sort of way to fly up into a tree.
Она поскорее отправилась на поиски своего ежика и разыскала его, как раз когда он вступил в сражение с каким-то другим ежом.
Алиса обрадовалась: перед ней была блестящая возможность крокировать хоть одного ежа!
Увы, оказалось, что ее фламинго, как назло, улетучился.
By the time she had caught the flamingo and brought it back, the fight was over, and both the hedgehogs were out of sight: 'but it doesn't matter much,' thought Alice, 'as all the arches are gone from this side of the ground.'
Алиса с трудом нашла его в другом конце сада, где он неуклюже пытался взлететь на дерево.
Когда же она в конце концов изловила его и притащила на место, сражение уже окончилось и оба его участника скрылись...
- Ну ладно, не беда,- утешила себя Алиса,- все равно и ворота все поразбежались!
So she tucked it away under her arm, that it might not escape again, and went back for a little more conversation with her friend.
Она устроила фламинго у себя под мышкой поудобнее, чтобы он опять не удрал, и отправилась продолжать беседу со своим приятелем - Котом.
When she got back to the Cheshire Cat, she was surprised to find quite a large crowd collected round it: there was a dispute going on between the executioner, the King, and the Queen, who were all talking at once, while all the rest were quite silent, and looked very uncomfortable.
К ее удивлению, там собралась целая толпа народу.
Между Палачом, Королем и Королевой шел жаркий спор: все трое говорили одновременно и все трое очень громко; зато все остальные уныло молчали.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1