StudyEnglishWords

3#

Алиса в стране чудес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алиса в стране чудес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 54 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

Alice looked up, and there stood the Queen in front of them, with her arms folded, frowning like a thunderstorm.
Прямо перед ними, скрестив руки на груди, стояла Червонная Королева, хмурая и зловещая, как грозовая туча.
'A fine day, your Majesty!' the Duchess began in a low, weak voice.
- П-прекрасный денек, ваше величество,- начала было Герцогиня еле слышным голосом.
'Now, I give you fair warning,' shouted the Queen, stamping on the ground as she spoke; 'either you or your head must be off, and that in about half no time!
- По доброте своей всемилостивейше предупреждаю,- крикнула Королева, топнув ногой,- или тебя, или твоей головы здесь не будет - и не сию минуту, а в сто раз быстрее!
Take your choice!'
Выбирай!
The Duchess took her choice, and was gone in a moment.
Герцогиня выбрала - и исчезла, причем уложилась точно в срок.
'Let's go on with the game,' the Queen said to Alice; and Alice was too much frightened to say a word, but slowly followed her back to the croquet-ground.
- Вернемся к игре! - сказала Королева Алисе.
Алиса была так напугана, что не произнесла ни слова и молча поплелась за Королевой на крокетную площадку.
The other guests had taken advantage of the Queen's absence, and were resting in the shade: however, the moment they saw her, they hurried back to the game, the Queen merely remarking that a moment's delay would cost them their lives.
Остальные игроки, воспользовавшись отсутствием ее величества, расположились на отдых в тени, но едва она показалась, как они немедленно возобновили игру.
Промедление было смерти подобно - Королева мимоходом заметила, что кто хоть чуточку опоздает, будет казнен без опоздания.
All the time they were playing the Queen never left off quarrelling with the other players, and shouting
Игра пошла по-прежнему: Королева не переставала со всеми спорить, скандалить и кричать:
'Off with his head!' or
'Off with her head!'
"Отрубить (соответственно, ему или ей) голову!"
Those whom she sentenced were taken into custody by the soldiers, who of course had to leave off being arches to do this, so that by the end of half an hour or so there were no arches left, and all the players, except the King, the Queen, and Alice, were in custody and under sentence of execution.
Солдаты брали под стражу приговоренных: разумеется, для этого им приходилось покидать свои посты, и в результате не прошло и получаса, как ворот вообще не осталось, а все, кто пришел повеселиться, были арестованы и ожидали казни.
Then the Queen left off, quite out of breath, and said to Alice,
Тут Королева наконец решила передохнуть (она порядком запыхалась) и сказала Алисе:
'Have you seen the Mock Turtle yet?'
- Уже видела Рыбного Деликатеса?
'No,' said Alice.
'I don't even know what a Mock Turtle is.'
- Нет,- ответила Алиса.- Даже не слышала про такого!
'It's the thing Mock Turtle Soup is made from,' said the Queen.
- Из него готовят рыбацкую уху и многое другое,- объяснила Королева
'I never saw one, or heard of one,' said Alice.
- Очень интересно,- сказала Алиса.
'Come on, then,' said the Queen, 'and he shall tell you his history,'
- Тогда идем,- приказала Королева,- он сам все расскажет.
As they walked off together, Alice heard the King say in a low voice, to the company generally,
Уходя, Алиса успела услышать, как Король тихонько сказал, обращаясь ко всему обществу сразу:
'You are all pardoned.'
- Вы помилованы.
'Come, THAT'S a good thing!' she said to herself, for she had felt quite unhappy at the number of executions the Queen had ordered.
"Ну вот, это совсем другое дело!" - радостно подумала она.
Все эти бесчисленные приговоры сильно ее огорчали.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1