StudyEnglishWords

3#

Алиса в стране чудес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алиса в стране чудес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 55 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

They very soon came upon a Gryphon, lying fast asleep in the sun. (IF you don't know what a Gryphon is, look at the picture.)
Вскоре они с Королевой наткнулись на Грифона, крепко спавшего на самом солнцепеке.
'Up, lazy thing!' said the Queen, 'and take this young lady to see the Mock Turtle, and to hear his history.
- Вставай, ленивая тварь,- сказала Королева,- и отведи юную леди к Деликатесу!
Пусть он ей расскажет свою историю.
I must go back and see after some executions I have ordered'; and she walked off, leaving Alice alone with the Gryphon.
А мне надо вернуться и присмотреть за домашними делами.
Я там распорядилась кое-кого казнить.
Она ушла, и Алиса осталась наедине с Грифоном.
Alice did not quite like the look of the creature, but on the whole she thought it would be quite as safe to stay with it as to go after that savage Queen: so she waited.
Хотя наружность чудовища не слишком пришлась Алисе по душе, она подумала, что его общество ничуть не опаснее, чем общество кровожадной Королевы.
И она решила подождать.
The Gryphon sat up and rubbed its eyes: then it watched the Queen till she was out of sight: then it chuckled.
Грифон приподнялся, сел и протер глаза; он долго смотрел вслед Королеве, а когда она окончательно скрылась из виду, фыркнул.
'What fun!' said the Gryphon, half to itself, half to Alice.
- Комедия! - сказал он, то ли про себя, то ли обращаясь к Алисе.
'What IS the fun?' said Alice.
- Где комедия? - спросила Алиса.
'Why, SHE,' said the Gryphon.
- Да вон пошла! - сказал Грифон.- Все ведь одна комедия!
'It's all her fancy, that: they never executes nobody, you know.
У нас тут никто никого не казнит, не волнуйся.
Come on!'
Пошли!
'Everybody says "come on!" here,' thought Alice, as she went slowly after it:
"Только и слышишь:
"Пошли!
Пошли!" - думала Алиса, неохотно следуя за Грифоном.- Все кому не лень командуют!
'I never was so ordered about in all my life, never!'
Прямо загоняли меня тут".
They had not gone far before they saw the Mock Turtle in the distance, sitting sad and lonely on a little ledge of rock, and, as they came nearer, Alice could hear him sighing as if his heart would break.
Они прошли совсем немного, и вот уже в отдалении показалась поникшая фигура Деликатеса.
Он в грустном одиночестве сидел на обломке прибрежной скалы, и далеко разносились его душераздирающие стенания и вздохи.
She pitied him deeply.
Алисе стало его ужасно жалко.
'What is his sorrow?' she asked the Gryphon, and the Gryphon answered, very nearly in the same words as before,
- У него какое-то большое горе? - спросила она Грифона.- Кто его обидел?
Грифон отвечал ей почти теми же самыми словами, что и раньше:
'It's all his fancy, that: he hasn't got no sorrow, you know.
- Какое там горе!
Одна комедия!
Никто его не обидит, не волнуйся!
Come on!'
Пошли!
So they went up to the Mock Turtle, who looked at them with large eyes full of tears, but said nothing.
И они подошли к Деликатесу, который только посмотрен), на них большими, полными слез глазами, но ничего не сказал.
'This here young lady,' said the Gryphon, 'she wants for to know your history, she do.'
- Слушай, старик,- сказал Грифон,- тут вот молодая леди хочет узнать твою историю.
До зарезу.
'I'll tell it her,' said the Mock Turtle in a deep, hollow tone: 'sit down, both of you, and don't speak a word till I've finished.'
- Я все поведаю, не тая,- сказал Деликатес протяжно и уныло.- Садитесь оба, и молчите оба, пока я не окончу свой рассказ.
So they sat down, and nobody spoke for some minutes.
Гости сели, и несколько минут никто не произносил ни слова.
Alice thought to herself,
'I don't see how he can EVEN finish, if he doesn't begin.'
But she waited patiently.
"Не понимаю, как он может когда-нибудь окончить, раз он и не собирается начинать",- успела подумать Алиса, но продолжала терпеливо ждать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1