StudyEnglishWords

3#

Алиса в стране чудес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алиса в стране чудес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 56 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

'Once,' said the Mock Turtle at last, with a deep sigh,
'I was a real Turtle.'
- Был некогда я рыбой,- сказал наконец Деликатес с глубоким вздохом,- настоящей...
These words were followed by a very long silence, broken only by an occasional exclamation of
'Hjckrrh!' from the Gryphon, and the constant heavy sobbing of the Mock Turtle.
За сим последовало долгое-долгое молчание - его нарушали лишь редкие восклицания Грифона (приблизительно:
"Гжхкррх!"), а также беспрерывные вздохи и стоны Деликатеса.
Alice was very nearly getting up and saying,
Алиса уже не раз хотела встать и сказать:
'Thank you, sir, for your interesting story,' but she could not help thinking there MUST be more to come, so she sat still and said nothing.
"Большое спасибо за ваш интересный рассказ", но она все-таки немножко надеялась, что продолжение следует, и крепилась: сидела смирно и молчала.
'When we were little,' the Mock Turtle went on at last, more calmly, though still sobbing a little now and then, 'we went to school in the sea.
- Когда мы были маленькими,- заговорил Деликатес менее патетическим тоном (хотя время от времени возвращался к прежним стенаниям),- мы ходили в школу в море.
The master was an old Turtle—we used to call him Tortoise—'
Учителем был сущий Змей Морской.
В душе - Удав!
Между собой его мы называли Питоном.
'Why did you call him Tortoise, if he wasn't one?'
Alice asked.
- А почему вы его так называли, раз он был Удав, а не Питон? - заинтересовалась Алиса.
'We called him Tortoise because he taught us,' said the Mock Turtle angrily: 'really you are very dull!'
- Он был Питон!
Ведь мы - его питонцы! - с негодованием ответил Деликатес.- Боюсь, дитя, ты умственно отстала!
'You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question,' added the Gryphon; and then they both sat silent and looked at poor Alice, who felt ready to sink into the earth.
- Стыдно, лапочка, не понимать таких простых вещей! - подлил масла в огонь Грифон, и оба чудища молча уставились на бедную Алису, которой хотелось только одного: поскорее еще раз провалиться сквозь землю.
???
Между прочим, питон и удав - это одно и то же.
Алиса это знать не обязана, а вам - не мешает.
Слово "питомцы", по-моему, эти чудища выдумали сами, так что нечего было им так уж стыдить Алису!
At last the Gryphon said to the Mock Turtle,
Наконец Грифон сказал Деликатесу:
'Drive on, old fellow!
- Ну ладно, старик, давай!
Поехали!
Don't be all day about it!' and he went on in these words:
Нельзя же весь день толочь воду в ступе.
И Деликатес продолжал:
'Yes, we went to school in the sea, though you mayn't believe it—'
- Да, посещали мы морскую школу... хоть, кажется, ты этому не веришь...
'I never said I didn't!' interrupted Alice.
- Я не говорила "не верю"! - перебила Алиса.
'You did,' said the Mock Turtle.
- А вот и сказала! - сказал Деликатес.
'Hold your tongue!' added the Gryphon, before Alice could speak again.
- Помолчала бы лучше, барышня,- добавил Грифон, прежде чем Алиса успела сказать, что нехорошо придираться к словам.
The Mock Turtle went on.
'We had the best of educations—in fact, we went to school every day—'
- Уж у нас школа была - первый сорт! - продолжал Деликатес.- Ты, может, и этому не поверишь, но даю честное слово: у нас занятия были каждый день!
'I'VE been to a day-school, too,' said Alice; 'you needn't be so proud as all that.'
- Я, если хотите знать, тоже ходила в школу каждый день,- сказала Алиса.- Что тут особенного!
Нечего так уж хвалиться!
'With extras?' asked the Mock Turtle a little anxiously.
'Yes,' said Alice, 'we learned French and music.'
'And washing?' said the Mock Turtle.
'Certainly not!' said Alice indignantly.
Деликатес встревожился.
- Каждый день? - повторял он в раздумье.- Да-а, интересно, на каком же уровне твоя шкода?
- Простите, я не понимаю,- сказала Алиса,- что значит на каком уровне?
- На каком уровне она стоит! - пояснил Деликатес.- Ну от поверхности моря, поняла?
- Там моря нет,- сообщила Алиса.- Она стоит в городе.
Но я думаю, все-таки выше моря, конечно, над водой!
- Выше!
Над водой? - переспросил Деликатес.- Ты серьезно?
Алиса молча кивнула.
'Ah! then yours wasn't a really good school,' said the Mock Turtle in a tone of great relief.
'Now at OURS they had at the end of the bill,
"French, music, AND WASHING—extra."'
'You couldn't have wanted it much,' said Alice; 'living at the bottom of the sea.'
- Ну, тогда это не серьезно! - с облегчением сказал Деликатес.- Какое же тогда может быть сравнение с нашей школой!
Это... это верхоглядство, а не образование, вот что это такое.
Грифон фыркнул.
- Да уж, воображаю, какие вы там получаете поверхностные знания! - сказал он.- У нас мальков - и тех учат гораздо глубже!
А уж кто хочет по-настоящему углубиться в науку, тот должен добраться до самого дна!
Вот это и называется Законченное Низшее Образование!
Но, конечно,- покачал он головой,- это не каждому дано!..
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1