StudyEnglishWords

3#

Алиса в стране чудес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алиса в стране чудес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 62 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

'That's different from what I used to say when I was a child,' said the Gryphon.
- Да-а, это совсем не похоже на то, что я учил, когда я был дитятею! - сказал Грифон.
'Well, I never heard it before,' said the Mock Turtle; 'but it sounds uncommon nonsense.'
- Я лично вообще впервые слышу подобную чушь,- сказал Деликатес.- Тут у меня нет никаких сомнений!
Alice said nothing; she had sat down with her face in her hands, wondering if anything would EVER happen in a natural way again.
Алиса молчала; она села, закрыла лицо руками и в отчаянии думала: неужели никогда не вернется нормальная жизнь?.. ?
'I should like to have it explained,' said the Mock Turtle.
- Весьма желательно, чтобы она нам все это объяснила и растолковала! - сказал Рыбный Деликатес.
'She can't explain it,' said the Gryphon hastily.
'Go on with the next verse.'
- Да что ты, что ты!
Она не сумеет! - опять всполошился Грифон.- Пусть лучше еще что-нибудь прочитает!
'But about his toes?' the Mock Turtle persisted.
'How COULD he turn them out with his nose, you know?'
- Нет, любезный друг, пусть объяснит хотя бы про нос и про носки! - не уступал Деликатес.- Откуда у Рака взялся нос?
И тем более носки!
И как в таких условиях он может носом вывернуть носки?
'It's the first position in dancing.'
Alice said; but was dreadfully puzzled by the whole thing, and longed to change the subject.
- Да это не те носки,- беспомощно пролепетала Алиса.
Объяснять было ей довольно трудно, потому что она сама абсолютно ничего не понимала.- Это, наверно, как когда танцуют, выворачивают носки по первой позиции!
Бедняжка была в полной растерянности.
'Go on with the next verse,' the Gryphon repeated impatiently: 'it begins
"I passed by his garden."'
Грифон, видимо, сжалился над ней.
- Ладно, возьмем что-нибудь попроще,- великодушно предложил он.- Ну хоть про Козлика сможешь прочесть?
Alice did not dare to disobey, though she felt sure it would all come wrong, and she went on in a trembling voice:—
Алиса, хотя и не сомневалась, что опять ничего хорошего не выйдет, не посмела отказаться и дрожащим голосом начала:
'I passed by his garden, and marked, with one eye, How the Owl and the Panther were sharing a pie—'
[later editions continued as follows The Panther took pie-crust, and gravy, and meat, While the Owl had the dish as its share of the treat.
When the pie was all finished, the Owl, as a boon, Was kindly permitted to pocket the spoon: While the Panther received knife and fork with a growl, And concluded the banquet—]
Математик и Козлик
Делили пирог.
Козлик скромно сказал:
- Раздели его вдоль!
- Тривиально! - сказал Математик.-
Позволь,
Я уж лучше
Его разделю поперек! -
Первым он ухватил
Первый кус пирога.
Но не плачьте,
Был тут же наказан порок:
"Пи" досталось ему
(А какой в этом прок?!)
А Козленку...
Козленку достались
Рога!
'What IS the use of repeating all that stuff,' the Mock Turtle interrupted, 'if you don't explain it as you go on?
- Слушай, дитя, какой смысл произносить всю эту чепуху,- проворчал Рыбный Деликатес,- если ты даже ничего не можешь толком объяснить?
It's by far the most confusing thing I ever heard!'
Это что-то неслыханное!
'Yes, I think you'd better leave off,' said the Gryphon: and Alice was only too glad to do so.
- Да, тяжедый случай,- поддержал друга Грифон.- Лучше прекратим!
И Алиса, надо сказать, очень обрадовалась.
'Shall we try another figure of the Lobster Quadrille?' the Gryphon went on.
'Or would you like the Mock Turtle to sing you a song?'
- Не пройти ли нам вторую фигуру Раковой Кадрили? - предложил Грифон.- Или ты, может быть, предпочитаешь, чтобы Деликатес спел тебе еще песенку?
'Oh, a song, please, if the Mock Turtle would be so kind,' Alice replied, so eagerly that the Gryphon said, in a rather offended tone,
- Да, песенку, конечно, песенку!
Дяденька Деликатес, будьте так добры! - закричала Алиса с таким энтузиазмом, что Грифон даже немного обиделся.
'Hm!
- Гм!
No accounting for tastes!
Ну что ж, как угодно,- проворчал он.- О вкусах не спорят!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1