StudyEnglishWords

3#

Алиса в стране чудес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алиса в стране чудес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 67 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

'It began with the tea,' the Hatter replied.
'Of course twinkling begins with a T!' said the King sharply.
'Do you take me for a dunce?
- Начинается с чая,- сказал Шляпа.- Опять же...
- "Качая" кончается с "чая", а не начинается! - возмутился Король.- Вы меня за дурака принимаете?!
Go on!'
Продолжайте!
'I'm a poor man,' the Hatter went on, 'and most things twinkled after that—only the March Hare said—'
- Я человек маленький,- продолжал Шляпа,- и потом все стало качаться, а Очумелый Заяц и говорит-с...
'I didn't!' the March Hare interrupted in a great hurry.
- Не было этого! - немедленно перебил Заяц.
'You did!' said the Hatter.
- Было-с- сказал Шляпа.
'I deny it!' said the March Hare.
- Отказываюсь! - сказал Заяц.
'He denies it,' said the King: 'leave out that part.'
- Он отказывается от своих слов,- сказал Король.- Оставь его в покое и иди дальше.
'Well, at any rate, the Dormouse said—' the Hatter went on, looking anxiously round to see if he would deny it too: but the Dormouse denied nothing, being fast asleep.
- Ну, во всяком случае.
Соня и говорит-с...- Тут Шляпа тревожно оглянулся на Соню: не будет ли она отказываться от своих слов, но Соня ни от чего не отказывалась - она спала как убитая.
'After that,' continued the Hatter,
'I cut some more bread-and-butter—'
- Дальше?
Дальше,- продолжал Шляпа,- намазал я себе бутерброд-с...
'But what did the Dormouse say?' one of the jury asked.
- А что же Соня сказала? - спросил кто-то из присяжных.
'That I can't remember,' said the Hatter.
- Того не упомню-с! - сказал Шляпа.
'You MUST remember,' remarked the King, 'or I'll have you executed.'
- Обязаны упоминать,- заметил Король,- иначе будете казнены!
The miserable Hatter dropped his teacup and bread-and-butter, and went down on one knee.
Бедняга свидетель выронил чашку, бутерброд и сам упал - упал на колени.
'I'm a poor man, your Majesty,' he began.
- Я человек маленький, ваше величество-с,- опять начал он.
'You're a very poor speaker,' said the King.
- Сам вижу, что не великий... не великий мастер говорить! - сказал Король.
Here one of the guinea-pigs cheered, and was immediately suppressed by the officers of the court. (As that is rather a hard word, I will just explain to you how it was done.
Тут какая-то Морская Свинка зааплодировала и была немедленно выдворена судейскими чинами.
(Так как не все знают это слово, я вам расскажу, что оно значит.
They had a large canvas bag, which tied up at the mouth with strings: into this they slipped the guinea-pig, head first, and then sat upon it.)
У них был большой брезентовый мешок.
Они сунули туда Свинку вниз головой, на веревке опустили мешок за окно, немного подергали веревку, и Морская Свинка весело выскочила во двор.)
'I'm glad I've seen that done,' thought Alice.
'I've so often read in the newspapers, at the end of trials,
"There was some attempts at applause, which was immediately suppressed by the officers of the court," and I never understood what it meant till now.'
"Очень хорошо, что я увидела, как это делается,- подумала Алиса,- а то в газетах часто пишут: "выдворили из пределов", а я до сих пор не понимала, что это значит!"
'If that's all you know about it, you may stand down,' continued the King.
- Свидетель,- строго сказал Король,- если вы на этом закончили показания, можете сесть!
'I can't go no lower,' said the Hatter:
'I'm on the floor, as it is.'
- Спасибо, мы постоим,- сказал Шляпа.- За что же это меня сажать?
Я не виноват-с.
'Then you may SIT down,' the King replied.
- Не хотите сидеть, можете прилечь! - сказал Король.
Here the other guinea-pig cheered, and was suppressed.
Тут вторая Морская Свинка зааплодировала и тоже была выдворена.
'Come, that finished the guinea-pigs!' thought Alice.
'Now we shall get on better.'
"Ура, больше ни одной не осталось!
Без морских свинок дело пойдет веселей!" - подумала Алиса.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1