4#

Анна Каренина. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Анна Каренина". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 545 из 977  ←предыдущая следующая→ ...

"Blessed be the name of the Lord," the solemn syllables rang out slowly one after another, setting the air quivering with waves of sound.
"Бла-го-сло-ви, вла-дыко!" -- медленно один за другим, колебля волны воздуха, раздались торжественные звуки.
"Blessed is the name of our God, from the beginning, is now, and ever shall be," the little old priest answered in a submissive, piping voice, still fingering something at the lectern.
"Благословен бог наш всегда, ныне и присно и во веки веков", -- смиренно и певуче ответил старичок священник, продолжая перебирать что-то на аналое.
And the full chorus of the unseen choir rose up, filling the whole church, from the windows to the vaulted roof, with broad waves of melody.
It grew stronger, rested for an instant, and slowly died away.
И, наполняя всю церковь от окон до сводов, стройно и широко поднялся, усилился, остановился на мгновение и тихо замер полный аккорд невидимого клира.
They prayed, as they always do, for peace from on high and for salvation, for the Holy Synod, and for the Tsar; they prayed, too, for the servants of God, Konstantin and Ekaterina, now plighting their troth.
Молились, как и всегда, о свышнем мире и спасении, о синоде, о государе; молились и о ныне обручающихся рабе божием Константине и Екатерине.
"Vouchsafe to them love made perfect, peace and help, O Lord, we beseech Thee," the whole church seemed to breathe with the voice of the head deacon.
"О еже ниспослатися им любве совершенней, мирней и помощи, господу помолимся", -- как бы дышала вся церковь голосом протодьякона.
Levin heard the words, and they impressed him.
Левин слушал слова, и они поражали его.
"How did they guess that it is help, just help that one wants?" he thought, recalling all his fears and doubts of late.
"Как они догадались, что помощи, именно помощи? -- думал он, вспоминая все свои недавние страхи и сом-- нения. -- Что я знаю?
"What do I know? what can I do in this fearful business," he thought, "without help?
Что я могу в этом страшном деле, -- думал он, -- без помощи?
Yes, it is help I want now."
Именно помощи мне нужно теперь".
When the deacon had finished the prayer for the Imperial family, the priest turned to the bridal pair with a book:
Когда дьякон кончил ектенью, священник обратился к обручавшимся с книгой:
"Eternal God, that joinest together in love them that were separate," he read in a gentle, piping voice: "who hast ordained the union of holy wedlock that cannot be set asunder, Thou who didst bless Isaac and Rebecca and their descendants, according to Thy Holy Covenant; bless Thy servants, Konstantin and Ekaterina, leading them in the path of all good works.
-- "Боже вечный, расстоящияся собравый в соединение, -- читал он кротким певучим голосом, -- и союз любве положивый им неразрушимый; благословивый Исаака и Ревекку, наследники я твоего обетования показавый: сам благослови и рабы твоя сия, Константина, Екатерину, наставляя я на всякое дело благое.
For gracious and merciful art Thou, our Lord, and glory be to Thee, the Father, the Son, and the Holy Ghost, now and ever shall be."
Яко милостивый и человеколюбец бог еси, и тебе славу воссылаем, отцу, и сыну, и святому духу, ныне и присно и во веки веков". --
"Amen!" the unseen choir sent rolling again upon the air.
"А-аминь", -- опять разлился в воздухе невидимый хор.
"'Joinest together in love them that were separate.'
What deep meaning in those words, and how they correspond with what one feels at this moment," thought Levin.
"Is she feeling the same as I?"
"Расстоящияся собравый в соединение и союз любве положивый", -- как глубокомысленны эти слова и как соответственны тому, что чувствуешь в эту минуту! -- думал Левин. -- Чувствует ли она то же, что я?"
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1