StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "frame". Англо-русский словарь Мюллера

  1. frame [frm]
    1. существительное
      1. сооружение, строение

        Примеры использования

        1. I fancied the discontent of age and disease arose from his family disagreements; as he would have it that it did: really, you know, sir, it was in his sinking frame.
          Я воображала, что его старческая раздражительность и недуг происходили от неурядицы в семье, так что он как будто сам держал в руках то, что было их причиной. На деле же, как вы понимаете, сэр, беда была в том, что силы его шли на убыль.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 39
        2. Near the western extremity, where Fort Moultrie stands, and where are some miserable frame buildings, tenanted, during summer, by the fugitives from Charleston dust and fever, may be found, indeed, the bristly palmetto; but the whole island, with the exception of this western point, and a line of hard, white beach on the seacoast, is covered with a dense undergrowth of the sweet myrtle, so much prized by the horticulturists of England.
          На западной оконечности острова, где возвышается форт Моултри и стоит несколько жалких строений, заселенных в летние месяцы городскими жителями, спасающимися от лихорадки и чарлстонской пыли, – можно увидеть колючую карликовую пальму. Зато весь остров, если не считать этого мыса на западе и белой, твердой как камень, песчаной каймы на взморье, покрыт частой зарослью душистого мирта, столь высоко ценимого английскими садоводами.
          Золотой жук. Эдгар По, стр. 1
        3. His bait was a bar of candy and he would presight in the darkness as he sat waiting for the nibble with a finger of his other hand inside a loop of the line he had run from the frame of his mosquito net to the chain of the unfrosted light bulb overhead.
          Хэвермейер использовал для приманки конфету и усаживался в темноте, поджидая грызуна. В одной руке он держал пистолет, а палец другой руки продевал в петельку веревки, протянутой от рамы москитной, сетки к выключателю лампы.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 26
      2. остов, скелет, костяк, каркас; сруб

        Примеры использования

        1. Would you not be happier if you tried to forget her severity, together with the passionate emotions it excited? Life appears to me too short to be spent in nursing animosity or registering wrongs. We are, and must be, one and all, burdened with faults in this world: but the time will soon come when, I trust, we shall put them off in putting off our corruptible bodies; when debasement and sin will fall from us with this cumbrous frame of flesh, and only the spark of the spirit will remain,—the impalpable principle of light and thought, pure as when it left the Creator to inspire the creature: whence it came it will return; perhaps again to be communicated to some being higher than man—perhaps to pass through gradations of glory, from the pale human soul to brighten to the seraph! Surely it will never, on the contrary, be suffered to degenerate from man to fiend? No; I cannot believe that: I hold another creed: which no one ever taught me, and which I seldom mention; but in which I delight, and to which I cling: for it extends hope to all: it makes Eternity a rest—a mighty home, not a terror and an abyss. Besides, with this creed, I can so clearly distinguish between the criminal and his crime; I can so sincerely forgive the first while I abhor the last: with this creed revenge never worries my heart, degradation never too deeply disgusts me, injustice never crushes me too low: I live in calm, looking to the end.”
          Разве ты не чувствовала бы себя счастливее, если бы постаралась забыть и ее суровость и то негодование, которое она в тебе вызвала?
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 59
        2. He felt so suddenly shocked by this that he felt Faber was really dead, baked like a roach in that small green capsule shoved and lost in the pocket of a man who was now nothing but a frame skeleton strung with asphalt tendons.
          Эта мысль так потрясла его, что ему представилось, будто Фабер и в самом деле умер, изжарился, как мелкая рыбешка, в крохотной зеленой капсуле, спрятанной и навсегда погибшей в кармане человека, от которого осталась теперь лишь кучка костей, опутанных спекшимися сухожилиями.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 95
        3. You may see the notch on the lower side of the frame to this day.
          На вывеске, внизу, на самой раме, до сих пор можно видеть след от него.
          Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 11
      3. строение, структура; система;
        the frame of government структура правительства;
        the frame of society социальная система

        Примеры использования

        1. Near the western extremity, where Fort Moultrie stands, and where are some miserable frame buildings, tenanted, during summer, by the fugitives from Charleston dust and fever, may be found, indeed, the bristly palmetto; but the whole island, with the exception of this western point, and a line of hard, white beach on the seacoast, is covered with a dense undergrowth of the sweet myrtle, so much prized by the horticulturists of England.
          На западной оконечности острова, где возвышается форт Моултри и стоит несколько жалких строений, заселенных в летние месяцы городскими жителями, спасающимися от лихорадки и чарлстонской пыли, – можно увидеть колючую карликовую пальму. Зато весь остров, если не считать этого мыса на западе и белой, твердой как камень, песчаной каймы на взморье, покрыт частой зарослью душистого мирта, столь высоко ценимого английскими садоводами.
          Золотой жук. Эдгар По, стр. 1
      4. телосложение;
        sobs shook the child's frame рыдания сотрясали тело ребёнка

        Примеры использования

        1. And with him a woman perhaps five years his junior, taller, not so broad, but solid of frame and vigorous, very plain in face and dress, and yet not homely, leading with one hand a small boy of seven and in the other carrying a Bible and several hymn books. With these three, but walking independently behind, was a girl of fifteen, a boy of twelve and another girl of nine, all following obediently, but not too enthusiastically, in the wake of the others.
          С ним женщина, лет на пять моложе его, не такая полная, крепко сбитая, одетая очень просто, с некрасивым, но не уродливым лицом; она ведет за руку мальчика лет семи и несет Библию и книжечки псалмов. Вслед за ними, немного поодаль, идут девочка лет пятнадцати, мальчик двенадцати и еще девочка лет девяти; все они послушно, но, по-видимому, без особой охоты следуют за старшими.
          Американская трагедия. Драйзер Теодор, стр. 1
        2. Still, society associated my name and person with hers; I yet saw her and heard her daily: something of her breath (faugh!) mixed with the air I breathed; and besides, I remembered I had once been her husband—that recollection was then, and is now, inexpressibly odious to me; moreover, I knew that while she lived I could never be the husband of another and better wife; and, though five years my senior (her family and her father had lied to me even in the particular of her age), she was likely to live as long as I, being as robust in frame as she was infirm in mind.
          Ее тлетворное дыхание смешивалось с тем воздухом, которым я дышал, и я не могу забыть, что был некогда ее мужем. Это воспоминание было и осталось невыразимо отвратительным. Более того, я знал, что, пока она жива, я никогда не смогу стать мужем другой женщины. И хотя она была на пять лет старше (ее семья и мой отец обманули меня даже в отношении возраста), она обещала пережить меня, так как хотя и была душевнобольной, но обладала несокрушимым физическим здоровьем.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 343
        3. "Then we shall see," Stepan Arkadyevitch said to himself, and getting up he put on a gray dressing-gown lined with blue silk, tied the tassels in a knot, and, drawing a deep breath of air into his broad, bare chest, he walked to the window with his usual confident step, turning out his feet that carried his full frame so easily. He pulled up the blind and rang the bell loudly.
          "Там видно будет, -- сказал себе Степан Аркадьич и, встав, надел серый халат на голубой шелковой подкладке, закинул кисти узлом и, вдоволь забрав воздуха в свой широкий грудной ящик, привычным бодрым шагом вывернутых ног, так легко носивших его полное тело, подошел к окну, поднял стору и громко позвонил.
          Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 4
      5. рамка, рама; оправа (очков)

        Примеры использования

        1. "Well, as soon as you are dry, you shall be varnished, and framed, and sent home.
          Как только вы высохнете, вас покроют лаком, вставят в раму и отправят домой.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 29
        2. On the wall the letters from some Petersburg homeopath, in Marfa Petrovna's opinion a very celebrated and great man, hang under glass in a gilt frame, and there also is a portrait of Father Aristark, to whom the lady owes her salvation -- that is, the renunciation of pernicious allopathy and the knowledge of the truth.
          На стене в золотых рамках под стеклом висят письма какого-то петербургского гомеопата, по мнению Марфы Петровны, очень знаменитого и даже великого, и висит портрет отца Аристарха, которому генеральша обязана своим спасением: отречением от зловредной аллопатии и знанием истины.
          Симулянты. Чехов Антон Павлович, стр. 1
        3. Over it, in a gleaming chromium frame, was a big square of parchment - a poem.
          Над часами, в блестящей металлической рамке кусок пергамента, на нем стихи.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 18
      6. парниковая рама
      7. техника; технология — станина; рама

        Примеры использования

        1. The impostors requested him very courteously to be so good as to come nearer their looms; and then asked him whether the design pleased him, and whether the colors were not very beautiful; at the same time pointing to the empty frames. The poor old minister looked and looked, he could not discover anything on the looms, for a very good reason, viz: there was nothing there.
          Обманщики почтительно попросили его подойти поближе и сказать, как нравятся ему узор и краски. При этом они указывали на пустые станки, а бедный министр, как ни таращил глаза, все-таки ничего не видел. Да и видеть было нечего.
          Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 2
      8. кинематография — кадр
      9. радио — рамочный;
        frame antenna рамочная антенна;
        frame of mind расположение духа, настроение;
        frame of reference а> точка зрения; критерий;
        in a somewhat different frame of reference в несколько другом разрезе; б> компетенция, сфера деятельности

        Примеры использования

        1. Beasts, thought Sharik as he sat in the semi-darkness of the bathroom. What an outrage… In an odd frame of mind, half resentful, half depressed, he spent about a quarter of an hour in the bathroom.
          «Хамство», – подумал Шарик, сидя в полутёмной ванной комнате, – «просто глупо…» И около четверти часа он пробыл в ванной в странном настроении духа – то ли в злобе, то ли в каком-то тяжёлом упадке.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 39
    2. глагол
      1. создавать, вырабатывать; составлять;
        to frame a plan составлять план

        Примеры использования

        1. How difficult it was to frame any answer! Children can feel, but they cannot analyse their feelings; and if the analysis is partially effected in thought, they know not how to express the result of the process in words.
          Но мне трудно было найти подходящие слова, - дети способны испытывать сильные чувства, но не способны разбираться в них. А если даже частично и разбираются, то не умеют рассказать об этом.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 20
        2. how to frame issues,
          как формулировать проблемы,
          Субтитры видеоролика "Зачем обычным людям понимать власть. Eric Liu", стр. 7
      2. строить, сооружать

        Примеры использования

        1. really framed in one thought,
          воплотилась в одну мысль —
          Субтитры видеоролика "3 вещи, которым меня научила авиакатастрофа. Рик Элиас", стр. 2
      3. вставлять в рамку; обрамлять

        Примеры использования

        1. "Well, as soon as you are dry, you shall be varnished, and framed, and sent home.
          Как только вы высохнете, вас покроют лаком, вставят в раму и отправят домой.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 29
        2. so get home and frame it if you want.
          придёте домой и повесите в рамку, если захотите.
          Субтитры видеоролика "Искусство, основанное на доверии, уязвимости и связи. Marina Abramović", стр. 1
        3. Behind the desk is a framed studio portrait of Willie in his first lieutenant's uniform (taken in Saigon shortly before he won his Silver Star for action at the site of the helicopter crash outside of Dong Ha) and next to it is a blow-up of his honorable discharge, also framed; the name on the sheet is William Shearman, and here his decorations are duly noted.
          Позади стола в рамке большая фотография Уилли в новенькой форме лейтенанта (снята в Сайгоне незадолго до того, как он получил свою Серебряную Звезду за действия на месте падения вертолетов в Донг-Ха), а рядом - увеличенный снимок его демобилизационного удостоверения с хорошей аттестацией. В удостоверении он значится как Уильям Ширмен, и все его отличия перечислены, как положено...
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 9
      4. приспосабливать;
        a man framed for hardships человек, способный бороться с трудностями
      5. развиваться
      6. выражать в словах; произносить;
        to frame a sentence построить предложение

        Примеры использования

        1. really framed in one thought,
          воплотилась в одну мысль —
          Субтитры видеоролика "3 вещи, которым меня научила авиакатастрофа. Рик Элиас", стр. 2
        2. The interrogatories, preceded by a minute search operated upon the persons arrested, were almost always framed thus:
          Допросы, перед началом которых задержанных тщательно обыскивали, сводились почти неизменно к следующему:
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 104
      7. разговорное — сфабриковать, подстроить ложное обвинение; ложно обвинять
      8. техника; технология — собирать (конструкцию);
        frame up разговорное подстраивать (что-л.); подтасовывать факты; судить на основании сфабрикованных обвинений

        Примеры использования

        1. really framed in one thought,
          воплотилась в одну мысль —
          Субтитры видеоролика "3 вещи, которым меня научила авиакатастрофа. Рик Элиас", стр. 2

Поиск словарной статьи

share