StudyEnglishWords

6#

Белая гвардия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Белая гвардия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 35 из 288  ←предыдущая следующая→ ...

Shervinsky's voice was surely unique.
Да, пожалуй, все вздор на свете, кроме такого голоса, как у Шервинского.
Of course he was still an officer at present, there was this stupid war, the Bolsheviks, and Petlyura, and one had one's duty to do, but afterwards when everything was back to normal he would leave the army, in spite of all his influential connections in Petersburg -and they all knew what sort of connections those were (knowing laughter) - and ... he would go on the stage.
Конечно, сейчас штабы, эта дурацкая война, большевики, и Петлюра, и долг, но потом, когда все придет в норму, он бросает военную службу, несмотря на свои петербургские связи, вы знаете, какие у него связи – о-го-го... и на сцену.
He would sing at La Scala and at the Bolshoi in Moscow - as soon as they started hanging Bolsheviks from the lamp-posts in the square outside the theatre.
Петь он будет в La Scala и в Большом театре в Москве, когда большевиков повесят в Москве на фонарях на Театральной площади.
Once at Zhmerinka, Countess Lendrikov had fallen in love with him because when he had sung the Epithalamion, instead of C he had hit E and held it for five bars.
В него влюбилась в Жмеринке графиня Лендрикова, потому что, когда он пел эпиталаму, то вместо fa взял la и держал его пять тактов.
As he said 'five', Shervinsky lowered his head slightly and looked around in an embarrassed way, as though someone else had told the story instead of him.
Сказав – пять, Шервинский сам повесил немного голову и посмотрел кругом растерянно, как будто кто-то другой сообщил ему это, а не он сам.
'Mm'yes.
Five bars.
– Тэк-с, пять.
Well, let's have supper.'
Ну ладно, идемте ужинать.
And now the room was hung with wispy pennants of smoke . . .
И вот знамена, дым...
'Where are these Senegalese troops?
Come on, Shervinsky, you're at headquarters: tell us why they aren't here.
– И где же сенегальцев роты? отвечай, штабной, отвечай.
Lena, my dear, drink some more wine, do.
Леночка, пей вино, золотая, пей.
Everything will be all right.
Все будет благополучно.
He was right to go.
Он даже лучше сделал, что уехал.
He'll make his way to the Don and come back here with Denikin's army.'
Проберется на Дон и приедет сюда с деникинской армией.
'They're coming,' said Shervinsky in his twinkling voice, 'reinforcements are coming.
– Будут! – звякнул Шервинский, – будут.
I have some important news for you: today on the Kreshchatik I myself saw the Serbian billeting-officers and the day after tomorrow, in a couple of days' time at the latest, two Serbian regiments will arrive in the City.'
Позвольте сообщить важную новость: сегодня я сам видел на Крещатике сербских квартирьеров, и послезавтра, самое позднее, через два дня, в Город придут два сербских полка.
'Listen, are you sure?'
– Слушай, это верно?
Shervinsky went red in the face.
Шервинский стал бурым.
'Well, really.
– Гм, даже странно.
If I say I saw them myself, I consider that question somewhat out of place.'
Раз я говорю, что сам видел, вопрос этот мне кажется неуместным.
'That's all very well, but what good are two regiments?'
– Два полка-а... что два полка...
'Kindly allow me to finish what I was saying.
– Хорошо-с, тогда не угодно ли выслушать.
The prince himself was telling me today that troop-ships are already unloading in the port of Odessa: Greek troops and two divisions of Senegalese have arrived.
Сам князь мне говорил сегодня, что в одесском порту уже разгружаются транспорты: пришли греки и две дивизии сенегалов.
скачать в HTML/PDF
share