StudyEnglishWords

4#

Большие надежды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Большие надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 350 из 515  ←предыдущая следующая→ ...

I want to know what is to be done.
Мне нужно решить, что делать.
I want to know how you are to be kept out of danger, how long you are going to stay, what projects you have."
Мне нужно узнать, как уберечь вас от опасности, сколько времени вы здесь пробудете, какие у вас планы.
"Look'ee here, Pip," said he, laying his hand on my arm in a suddenly altered and subdued manner; "first of all, look'ee here.
I forgot myself half a minute ago.
- Погоди, Пип, - сказал он, кладя руку мне на плечо и сразу как-то присмирев.
- Ты малость погоди.
Это я давеча забылся.
What I said was low; that's what it was; low.
Недостойные слова сказал, недостойные.
Look'ee here, Pip.
Look over it.
Слышь, Пип, ты прости меня.
I ain't a going to be low."
Этого больше не будет.
"First," I resumed, half groaning, "what precautions can be taken against your being recognized and seized?"
- Прежде всего, - заговорил я опять, чуть не со стоном, - какие меры предосторожности можно принять, чтобы вас не узнали и не посадили в тюрьму?
"No, dear boy," he said, in the same tone as before, "that don't go first.
- Нет, мой мальчик, - продолжал он все так же смиренно, - это не прежде всего.
Lowness goes first.
А прежде всего насчет недостойности.
I ain't took so many year to make a gentleman, not without knowing what's due to him.
Недаром я столько лет растил джентльмена, - я знаю, какого он требует обращения.
Look'ee here, Pip.
I was low; that's what I was; low.
Слышь, Пип, я недостойные слова сказал, недостойные.
Look over it, dear boy."
Ты уж прости меня, мой мальчик.
Some sense of the grimly-ludicrous moved me to a fretful laugh, as I replied,
Столько мрачного комизма было в этой речи, что я невесело рассмеялся и сказал:
"I have looked over it.
- Простил, простил.
In Heaven's name, don't harp upon it!"
Бросьте вы, бога ради, твердить все одно и то же!
"Yes, but look'ee here," he persisted.
"Dear boy, I ain't come so fur, not fur to be low.
- Нет, Пип, погоди, - не унимался он, - я не для того такую даль ехал, чтобы себя недостойным показать.
Now, go on, dear boy.
А теперь, мой мальчик, продолжай.
You was a saying—"
О чем бишь ты начал?..
"How are you to be guarded from the danger you have incurred?"
- Как уберечь вас от опасности, которой вы себя подвергли?
"Well, dear boy, the danger ain't so great.
- Да не так уж велика опасность.
Without I was informed agen, the danger ain't so much to signify.
Если только на меня не донесут, опасности, можно сказать, никакой и нет.
There's Jaggers, and there's Wemmick, and there's you.
Who else is there to inform?"
А кто на меня донесет?
Разве что ты, либо Джеггерс, либо Уэммик.
"Is there no chance person who might identify you in the street?" said I.
- А если вас случайно узнают на улице?
"Well," he returned, "there ain't many.
- Да словно бы и некому, - сказал он.
Nor yet I don't intend to advertise myself in the newspapers by the name of A.M. come back from Botany Bay; and years have rolled away, and who's to gain by it?
- В газеты я не собираюсь давать объявление, что вот, мол, А.
М. воротился из Ботани-Бэй; и лет, слава богу, немало прошло, и корысти в этом никому нет.
Still, look'ee here, Pip.
If the danger had been fifty times as great, I should ha' come to see you, mind you, just the same."
Но я тебе так скажу, Пит: будь опасность в сто раз больше, я бы все равно приехал поглядеть на тебя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1