StudyEnglishWords

4#

Большие надежды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Большие надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 393 из 515  ←предыдущая следующая→ ...

Now, I thought very well of it, for three reasons I'll give you.
Я сказал, что смотрю весьма одобрительно по трем причинам, которые сейчас вам изложу.
That is to say: Firstly.
It's altogether out of all your beats, and is well away from the usual heap of streets great and small.
Итак, во-первых: сами вы даже близко около тех мест не бываете, и от людных улиц, больших и маленьких, это тоже достаточно далеко.
Secondly.
Without going near it yourself, you could always hear of the safety of Tom, Jack, or Richard, through Mr. Herbert.
Во-вторых: не бывая там лично, вы всегда могли бы получать сведения о Томе, Джеке или Ричарде через мистера Герберта.
Thirdly.
After a while and when it might be prudent, if you should want to slip Tom, Jack, or Richard on board a foreign packet-boat, there he is—ready."
В-третьих: если бы вам, по прошествии какого-то срока и когда это покажется безопасным, захотелось посадить Тома, Джека или Ричарда на иностранный пакетбот, - пожалуйста, он уже тут как тут, хоть сейчас в дорогу.
Much comforted by these considerations, I thanked Wemmick again and again, and begged him to proceed.
Значительно приободренный этими доводами, я еще и еще раз поблагодарил Уэммика и просил его продолжать.
"Well, sir!
- Так вот, сэр!
Mr. Herbert threw himself into the business with a will, and by nine o'clock last night he housed Tom, Jack, or Richard,—whichever it may be,—you and I don't want to know,—quite successfully.
Мистер Герберт взялся за дело с необычайным рвением и вчера вечером, к девяти часам, благополучно водворил Тома, Джека или Ричарда - нам с вами не интересно знать, кого именно, - на новое место.
At the old lodgings it was understood that he was summoned to Dover, and, in fact, he was taken down the Dover road and cornered out of it.
Там, где он проживал раньше, хозяевам дали знать, что его вызвали в Дувр, и он действительно отбыл по Дуврской дороге, а уже потом свернул в сторону.
Now, another great advantage of all this is, that it was done without you, and when, if any one was concerning himself about your movements, you must be known to be ever so many miles off and quite otherwise engaged.
Во всем этом есть еще и то большое преимущество, что произошло это в ваше отсутствие, и если кто-нибудь вами особо интересуется, он должен был знать, что вы в это время находились за много миль от Лондона и были заняты совсем другими делами.
This diverts suspicion and confuses it; and for the same reason I recommended that, even if you came back last night, you should not go home.
Это отвлекает подозрения и создает некоторую путаницу; потому я и советовал вам не ходить домой даже в случае, если бы вы вернулись в город вчера вечером.
It brings in more confusion, and you want confusion."
Это вносит еще большую путаницу, а путаница вам на руку.
Wemmick, having finished his breakfast, here looked at his watch, and began to get his coat on.
Тут Уэммик, кончив завтракать, посмотрел на часы и стал надевать сюртук.
"And now, Mr. Pip," said he, with his hands still in the sleeves,
"I have probably done the most I can do; but if I can ever do more,—from a Walworth point of view, and in a strictly private and personal capacity,—I shall be glad to do it.
- И имейте в виду, мистер Пип, - сказал он, всовывая руки в рукава, - кажется, я сделал все, что мог; но ежели бы удалось сделать больше - я говорю с уолвортской точки зрения и как сугубо частное лицо, - я сделаю это с радостью.
Here's the address.
Вот вам адрес.
There can be no harm in your going here to-night, and seeing for yourself that all is well with Tom, Jack, or Richard, before you go home,—which is another reason for your not going home last night.
Ничего страшного не будет, если сегодня вечером, перед тем как идти домой, вы туда заглянете и сами убедитесь, что Том, Джек или Ричард хорошо устроен, - это еще одна причина, почему вам не следовало ходить домой вчера.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1