StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 270 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

And with wild fury he began trampling them under his heel, gasping and exclaiming as he did so:
И вдруг, подняв правую ногу, он с дикою злобой бросился их топтать каблуком, восклицая и задыхаясь с каждым ударом ноги.
"So much for your money!
– Вот ваши деньги-с!
So much for your money!
Вот ваши деньги-с!
So much for your money!
Вот ваши деньги-с!
So much for your money!"
Suddenly he darted back and drew himself up before Alyosha, and his whole figure expressed unutterable pride.
Вот ваши деньги-с! – Вдруг он отскочил назад и выпрямился пред Алешей.
Весь вид его изобразил собой неизъяснимую гордость.
"Tell those who sent you that the wisp of tow does not sell his honour," he cried, raising his arm in the air.
– Доложите пославшим вас, что мочалка чести своей не продает-с! – вскричал он, простирая на воздух руку.
Then he turned quickly and began to run; but he had not run five steps before he turned completely round and kissed his hand to Alyosha.
Затем быстро повернулся и бросился бежать; но он не пробежал и пяти шагов, как, весь повернувшись опять, вдруг сделал Алеше ручкой.
He ran another five paces and then turned round for the last time.
This time his face was not contorted with laughter, but quivering all over with tears.
Но и опять, не пробежав пяти шагов, он в последний уже раз обернулся, на этот раз без искривленного смеха в лице, а напротив, все оно сотрясалось слезами.
In a tearful, faltering, sobbing voice he cried:
Плачущею, срывающеюся, захлебывающеюся скороговоркой прокричал он:
"What should I say to my boy if I took money from you for our shame?"
And then he ran on without turning.
– А что ж бы я моему мальчику-то сказал, если б у вас деньги за позор наш взял? – и, проговорив это, бросился бежать, на сей раз уже не оборачиваясь.
Alyosha looked after him, inexpressibly grieved.
Алеша глядел ему вслед с невыразимою грустью.
Oh, he saw that till the very last moment the man had not known he would crumple up and fling away the notes.
О, он понимал, что тот до самого последнего мгновения сам не знал, что скомкает и швырнет кредитки.
He did not turn back.
Alyosha knew he would not.
Бежавший ни разу не обернулся, так и знал Алеша, что не обернется.
He would not follow him and call him back, he knew why.
Преследовать и звать его он не захотел, он знал почему.
When he was out of sight, Alyosha picked up the two notes.
Когда же тот исчез из виду, Алеша поднял обе кредитки.
They were very much crushed and crumpled, and had been pressed into the sand, but were uninjured and even rustled like new ones when Alyosha unfolded them and smoothed them out.
Они были лишь очень смяты, сплюснуты и вдавлены в песок, но совершенно целы и даже захрустели, как новенькие, когда Алеша развертывал их и разглаживал.
After smoothing them out, he folded them up, put them in his pocket and went to Katerina Ivanovna to report on the success of her commission.
Разгладив, он сложил их, сунул в карман и пошел к Катерине Ивановне докладывать об успехе ее поручения.
Book V.
Книга пятая
Pro and Contra
Pro и contra[16 - За и против (лат.).]
Chapter 1.
I
The Engagement
Сговор
MADAME HOHLAKOV was again the first to meet Alyosha.
Госпожа Хохлакова опять встретила Алешу первая.
She was flustered; something important had happened.
Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting fit, and then "a terrible, awful weakness had followed, she lay with her eyes turned up and was delirious.
Она торопилась: случилось нечто важное: истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила «ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить.
Now she was in a fever.
They had sent for Herzenstube; they had sent for the aunts.
Теперь жар, послали за Герценштубе, послали за тетками.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1