StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 836 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

The countenance of the unexpected visitor was not so much good-natured, as accommodating and ready to assume any amiable expression as occasion might arise.
Физиономия неожиданного гостя была не то чтобы добродушная, а опять-таки складная и готовая, судя по обстоятельствам, на всякое любезное выражение.
He had no watch, but he had a tortoise-shell lorgnette on a black ribbon.
Часов на нем не было, но был черепаховый лорнет на черной ленте.
On the middle finger of his right hand was a massive gold ring with a cheap opal stone in it.
На среднем пальце правой руки красовался массивный золотой перстень с недорогим опалом.
Ivan was angrily silent and would not begin the conversation.
Иван Федорович злобно молчал и не хотел заговаривать.
The visitor waited and sat exactly like a poor relation who had come down from his room to keep his host company at tea, and was discreetly silent, seeing that his host was frowning and preoccupied.
But he was ready for any affable conversation as soon as his host should begin it.
Гость ждал и именно сидел как приживальщик, только что сошедший сверху из отведенной ему комнаты вниз к чаю составить хозяину компанию, но смирно молчавший ввиду того, что хозяин занят и об чем-то нахмуренно думает; готовый, однако, ко всякому любезному разговору, только лишь хозяин начнет его.
All at once his face expressed a sudden solicitude.
Вдруг лицо его выразило как бы некоторую внезапную озабоченность.
"I say," he began to Ivan, "excuse me, I only mention it to remind you.
You went to Smerdyakov's to find out about Katerina Ivanovna, but you came away without finding out anything about her, you probably forgot-"
– Послушай, – начал он Ивану Федоровичу, – ты извини, я только чтобы напомнить: ты ведь к Смердякову пошел с тем, чтоб узнать про Катерину Ивановну, а ушел, ничего об ней не узнав, верно забыл…
"Ah, yes." broke from Ivan and his face grew gloomy with uneasiness.
"Yes, I'd forgotten... but it doesn't matter now, never mind, till to-morrow," he muttered to himself, "and you," he added, addressing his visitor,
"I should have remembered that myself in a minute, for that was just what was tormenting me!
– Ах да! – вырвалось вдруг у Ивана, и лицо его омрачилось заботой, – да, я забыл… Впрочем, теперь все равно, все до завтра, – пробормотал он про себя. – А ты, – раздражительно обратился он к гостю, – это я сам сейчас должен был вспомнить, потому что именно об этом томило тоской!
Why do you interfere, as if I should believe that you prompted me, and that I didn't remember it of myself?"
Что ты выскочил, так я тебе и поверю, что это ты подсказал, а не я сам вспомнил?
"Don't believe it then," said the gentleman, smiling amicably, "what's the good of believing against your will?
– А не верь, – ласково усмехнулся джентльмен. – Что за вера насилием?
Besides, proofs are no help to believing, especially material proofs.
Притом же в вере никакие доказательства не помогают, особенно материальные.
Thomas believed, not because he saw Christ risen, but because he wanted to believe, before he saw.
Фома поверил не потому, что увидел воскресшего Христа, а потому, что еще прежде желал поверить.
Look at the spiritualists, for instance....
I am very fond of them... only fancy, they imagine that they are serving the cause of religion, because the devils show them their horns from the other world.
Вот, например, спириты… я их очень люблю… вообрази, они полагают, что полезны для веры, потому что им черти с того света рожки показывают.
That, they say, is a material proof, so to speak, of the existence of another world.
«Это, дескать, доказательство уже, так сказать, материальное, что есть тот свет».
The other world and material proofs, what next!
Тот свет и материальные доказательства, ай-люли!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1