7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 214 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

There was a whispered duologue, and Littlefield explained to Babbitt that Eunice’s mother had a headache and needed her.
Он что-то сказал ей шепотом, она возразила, но Литтлфилд тут же объяснил Бэббиту, что у матери Юнис болит голова и девочке немедленно надо идти домой.
She went off in tears.
Юнис убежала вся в слезах.
Babbitt looked after them furiously.
Бэббит сердито посмотрел ей вслед:
“That little devil!
— Ах ты, дьяволенок!
Getting Ted into trouble!
Так подвести Теда!
And Littlefield, the conceited old gas-bag, acting like it was Ted that was the bad influence!”
А Литтлфилд, старое трепло, считает себя выше всех, вообразил, что Тед на нее дурно влияет!
Later he smelled whisky on Ted’s breath.
Но позже он учуял, что и от Теда пахнет виски.
After the civil farewell to the guests, the row was terrific, a thorough Family Scene, like an avalanche, devastating and without reticences.
После того как вежливо проводили гостей, разразился страшнейший скандал, настоящая семейная сцена, бурная и безудержная, как потоп.
Babbitt thundered, Mrs. Babbitt wept, Ted was unconvincingly defiant, and Verona in confusion as to whose side she was taking.
Бэббит гремел, миссис Бэббит плакала.
Тед возражал неубедительно, но вызывающе, а Верона так растерялась, что не знала — на чью сторону стать.
For several months there was coolness between the Babbitts and the Littlefields, each family sheltering their lamb from the wolf-cub next door.
Несколько месяцев подряд между Бэббитами и Литтлфилдами чувствовался холодок, и каждая семья защищала своего ягненка от соседского волчонка.
Babbitt and Littlefield still spoke in pontifical periods about motors and the senate, but they kept bleakly away from mention of their families.
Бэббит и Литтлфилд по-прежнему обменивались внушительными суждениями о машинах и сенате, но ни одним словом не упоминали о детях.
Whenever Eunice came to the house she discussed with pleasant intimacy the fact that she had been forbidden to come to the house; and Babbitt tried, with no success whatever, to be fatherly and advisory with her.
III
Каждый раз, как Юнис появлялась в доме, она доверчиво и весело сообщала, что ей запрещено сюда ходить, и Бэббит безуспешно пытался разговаривать с ней отечески наставительным тоном.
“Gosh all fishhooks!”
Ted wailed to Eunice, as they wolfed hot chocolate, lumps of nougat, and an assortment of glace nuts, in the mosaic splendor of the Royal Drug Store, “it gets me why Dad doesn’t just pass out from being so poky.
— Елки-палки! — жалобно говорил Тед, сидя с Юнис среди мозаичной роскоши кафе
«Ройял» и поглощая огромное количество горячего шоколада, нуги и засахаренных орехов. 
— Ума не приложу, почему отец нагоняет такую скучищу!
Every evening he sits there, about half-asleep, and if Rone or I say,
По целым вечерам сидит дома, сонный, а стоит мне или Роне попросить его:
‘Oh, come on, let’s do something,’ he doesn’t even take the trouble to think about it.
«Давай пойдем куда-нибудь!» — он даже и слушать не хочет!
He just yawns and says,
Только зевает и говорит:
‘Naw, this suits me right here.’
«Мне и тут неплохо!»
He doesn’t know there’s any fun going on anywhere.
Понятия не имеет, что значит веселиться!
I suppose he must do some thinking, same as you and I do, but gosh, there’s no way of telling it.
Может быть, он умеет думать не хуже нас с тобой, но по нему этого не видно, честное слово!
I don’t believe that outside of the office and playing a little bum golf on Saturday he knows there’s anything in the world to do except just keep sitting there—sitting there every night—not wanting to go anywhere—not wanting to do anything—thinking us kids are crazy—sitting there—Lord!”
IV
Он только и знает, что свою контору и дурацкий гольф по субботам, и больше ничего — ему бы только сидеть дома по вечерам, никуда не ходить, ничего не делать, — думает, что мы все сумасшедшие, а сам сидит, сидит — о господи!
скачать в HTML/PDF
share