4#

Ветер в ивах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 13 из 165  ←предыдущая следующая→ ...

This day was only the first of many similar ones for the emancipated Mole, each of them longer and full of interest as the ripening summer moved onward.
Этот день был только первым в ряду таких же дней, и каждый из них был интереснее предыдущего, а лето тем временем разгоралось, созревало, продвигалось все вперед и вперед.
He learnt to swim and to row, and entered into the joy of running water; and with his ear to the reed-stems he caught, at intervals, something of what the wind went whispering so constantly among them.
Крот научился плавать и грести, полюбил проточную воду и, приникая ухом к тростниковым стеблям, умел подслушивать, что им все время нашептывает и нашептывает ветер.
II. THE OPEN ROAD
II НА ШИРОКОЙ ДОРОГЕ
'Ratty,' said the Mole suddenly, one bright summer morning, 'if you please, I want to ask you a favour.'
— Рэтти, — сказал Крот однажды ясным летним утром, — я хочу тебя о чем-то попросить, можно?
The Rat was sitting on the river bank, singing a little song.
Дядюшка Рэт сидел на берегу реки и напевал песенку.
He had just composed it himself, so he was very taken up with it, and would not pay proper attention to Mole or anything else.
Он только что ее сам сочинил, и она, надо сказать, очень ему нравилась.
Он не обращал внимания ни на Крота, ни на кого бы то ни было вообще.
Since early morning he had been swimming in the river, in company with his friends the ducks.
Он с раннего утра досыта наплавался в реке вместе со своими друзьями утками.
And when the ducks stood on their heads suddenly, as ducks will, he would dive down and tickle their necks, just under where their chins would be if ducks had chins, till they were forced to come to the surface again in a hurry, spluttering and angry and shaking their feathers at him, for it is impossible to say quite ALL you feel when your head is under water.
Когда вдруг утки неожиданно становились в воде вниз головой, как это свойственно уткам, он тут же нырял и щекотал им шейки, как раз в том месте, где мог оказаться подбородок, если бы он у них был, до тех пор щекотал, пока им не приходилось торопливо выныривать на поверхность.
Они выныривали, разбрызгивая воду, сердясь и топорща свои перышки, потому что невозможно сказать все, что ты о ком-то думаешь, когда у тебя голова под водой.
At last they implored him to go away and attend to his own affairs and leave them to mind theirs.
Под конец они уже просто взмолились и попросили его заняться своими собственными делами и оставить их в покое.
So the Rat went away, and sat on the river bank in the sun, and made up a song about them, which he called
Ну вот, дядюшка Рэт и отстал от них, и уселся на бережку на солнышке, и сочинил про них песенку, которую он назвал
'DUCKS' DITTY.'
УТИНЫЕ ПРИПЕВКИ
All along the backwater, Through the rushes tall, Ducks are a-dabbling, Up tails all!
В тихой, сонной заводи — Гляньте, просто смех!
— Наши утки плавают Хвостиками вверх.
Ducks' tails, drakes' tails, Yellow feet a-quiver, Yellow bills all out of sight Busy in the river!
Белых хвостиков — не счесть, Желтых лапок — вдвое.
Где же клювы?
Тоже есть, Но только под водою!
Slushy green undergrowth Where the roach swim— Here we keep our larder, Cool and full and dim.
— Там, где заросли густы, Где шустрят плотвички, Мы всегда запас еды Держим по привычке.
Everyone for what he likes!
We like to be Heads down, tails up, Dabbling free!
То, что любишь, делай ты, Мы же в свой черед Любим вверх держать хвосты, А клюв — наоборот.
High in the blue above Swifts whirl and call— We are down a-dabbling Uptails all!
С криком кружатся стрижи В небе без помех, Мы ныряем от души Хвостиками вверх!
'I don't know that I think so VERY much of that little song, Rat,' observed the Mole cautiously.
— Мне что-то не очень, Рэтти, — заметил Крот осторожно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1