4#

Ветер в ивах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 136 из 165  ←предыдущая следующая→ ...

But the more he talked and boasted, the more grave and silent the Rat became.
Но чем больше он распространялся, тем серьезнее и молчаливее становился дядюшка Рэт.
When at last Toad had talked himself to a standstill, there was silence for a while; and then the Rat said,
Когда Тоуд наконец выговорился, в комнате на некоторое время воцарилось молчание, потом Рэт сказал:
'Now, Toady, I don't want to give you pain, after all you've been through already; but, seriously, don't you see what an awful ass you've been making of yourself?
— Послушай-ка, Тоуди, я не хочу обижать тебя, ты и так много пережил.
Но говоря серьезно, неужели ты не понимаешь, каким ты выставил себя дураком?
On your own admission you have been handcuffed, imprisoned, starved, chased, terrified out of your life, insulted, jeered at, and ignominiously flung into the water—by a woman, too!
Как ты сам признаешься, на тебя надевали наручники, заточали в тюрьму, морили голодом, травили, как зайца, пугали до потери сознания, оскорбляли, глумились и, наконец, к твоему позору, швырнули в воду.
И кто же?
Какая-то баба!
Where's the amusement in that?
Что в этом забавного?
Where does the fun come in?
Что веселого?
And all because you must needs go and steal a motor-car.
И все из-за того, что тебе приспичило угнать чужую машину.
You know that you've never had anything but trouble from motor-cars from the moment you first set eyes on one.
Ты сам прекрасно знаешь, что от машин тебе были одни беды и неприятности с того самого момента, когда ты впервые увидел автомобиль.
But if you WILL be mixed up with them—as you generally are, five minutes after you've started—why STEAL them?
Если ты разбиваешься через пять минут после того, как ты сел за руль — а так оно чаще всего и бывает, — то зачем же тогда чужую-то машину воровать?
Be a cripple, if you think it's exciting; be a bankrupt, for a change, if you've set your mind on it: but why choose to be a convict?
Пожалуйста, можешь делаться инвалидом, если тебе это нравится, пожалуйста, можешь обанкротиться для разнообразия, если уж ты так решил, но в каторжники-то зачем попадать?
When are you going to be sensible, and think of your friends, and try and be a credit to them?
Когда же ты наконец проявишь благоразумие, и подумаешь о своих друзьях, и позволишь им гордиться тобой?
Do you suppose it's any pleasure to me, for instance, to hear animals saying, as I go about, that I'm the chap that keeps company with gaol-birds?'
Ты думаешь, мне приятно, например, слышать, как звери говорят мне вслед, что я вожусь с уголовниками?
Now, it was a very comforting point in Toad's character that he was a thoroughly good-hearted animal and never minded being jawed by those who were his real friends.
У мистера Тоуда была одна черта, которая всех с ним примиряла, — у него было беззлобное сердце.
Он не сердился, когда ему читали нравоучения те, кого он считал своими настоящими друзьями.
And even when most set upon a thing, he was always able to see the other side of the question.
И даже когда они сильно на него нападали, он мог понять и другую сторону.
So although, while the Rat was talking so seriously, he kept saying to himself mutinously,
Пока дядюшка Рэт так серьезно с ним говорил, он про себя все время бормотал:
'But it WAS fun, though!
Awful fun!' and making strange suppressed noises inside him, k-i-ck-ck-ck, and poop-p-p, and other sounds resembling stifled snorts, or the opening of soda-water bottles, yet when the Rat had quite finished, he heaved a deep sigh and said, very nicely and humbly,
«Нет, это как раз очень даже весело», и издавал все время неясные звуки, вроде «р-р-раз!» и «би-би», и еще какие-то, которые напоминали приглушенное хрюканье или шипение, какое обычно получается, когда открывают бутылку с содовой.
Но все же, когда Рэт замолчал, он издал глубокий вздох и сказал тихим и покорным голосом:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1