Ветер в ивах. Кеннет Грэм - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 1 книга и 36 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 159 из 165 ←предыдущая следующая→ ...
What I mean is, the Banquet will be at night, of course, but the invitations will have to be written and got off at once, and you've got to write 'em.
Банкет должен, разумеется, состояться вечером, но приглашения надо написать и разослать немедленно, и писать их придется тебе.
Now, sit down at that table—there's stacks of letter-paper on it, with
Садись к столу, тут лежит целая пачка почтовой бумаги, на которой синим и золотым напечатано
"Toad Hall" at the top in blue and gold—and write invitations to all our friends, and if you stick to it we shall get them out before luncheon.
«Тоуд-Холл», садись и напиши приглашения всем друзьям, и если ты будешь заниматься этим прилежно, то мы их разошлем еще до обеда.
And I'LL bear a hand, too; and take my share of the burden.
I'LL order the Banquet.'
I'LL order the Banquet.'
А пока ты трудишься, я тебе тоже помогу и взвалю на себя некоторые заботы — я закажу банкет.
'What!' cried Toad, dismayed.
— Как?! — воскликнул мистер Тоуд в отчаянии.
'Me stop indoors and write a lot of rotten letters on a jolly morning like this, when I want to go around my property, and set everything and everybody to rights, and swagger about and enjoy myself!
— Мне торчать дома и писать эти паршивые письма в такую прекрасную погоду, когда мне хочется обойти всю мою усадьбу, и все привести в порядок, и покрасоваться, и порадоваться!
Certainly not!
I'll be—I'll see you——Stop a minute, though!
Why, of course, dear Badger!
I'll be—I'll see you——Stop a minute, though!
Why, of course, dear Badger!
Конечно, я не буду… Впрочем… Да, конечно, дорогой Барсук!
What is my pleasure or convenience compared with that of others!
Чего стоят мои желания и удобства по сравнению с желаниями других!
You wish it done, and it shall be done.
Ты хочешь, чтобы я написал приглашения, я их напишу.
Go, Badger, order the Banquet, order what you like; then join our young friends outside in their innocent mirth, oblivious of me and my cares and toils.
Иди, Барсук, заказывай банкет, выбери, что ты сам захочешь.
А после там, на воздухе, присоединяйся к беседе наших друзей, забывших обо мне и моих трудах и заботах.
А после там, на воздухе, присоединяйся к беседе наших друзей, забывших обо мне и моих трудах и заботах.
I sacrifice this fair morning on the altar of duty and friendship!'
Я приношу это прекрасное утро в жертву долгу и дружбе!
The Badger looked at him very suspiciously, but Toad's frank, open countenance made it difficult to suggest any unworthy motive in this change of attitude.
Барсук поглядел на него с большим подозрением, но открытое и искреннее выражение лица мистера Тоуда не давало повода подозревать какие-либо недостойные мотивы в такой резкой перемене.
He quitted the room, accordingly, in the direction of the kitchen, and as soon as the door had closed behind him, Toad hurried to the writing-table.
Барсук оставил комнату и направился в сторону кухни.
Как только дверь за ним закрылась, мистер Тоуд поспешил к письменному столу.
Как только дверь за ним закрылась, мистер Тоуд поспешил к письменному столу.
A fine idea had occurred to him while he was talking.
Пока он разговаривал с Барсуком, его осенила роскошная идея.
He WOULD write the invitations; and he would take care to mention the leading part he had taken in the fight, and how he had laid the Chief Weasel flat; and he would hint at his adventures, and what a career of triumph he had to tell about; and on the fly-leaf he would set out a sort of a programme of entertainment for the evening—something like this, as he sketched it out in his head:—
Хорошо, он напишет эти приглашения.
Но он уж постарается, чтобы в них было сказано о его ведущей роли в битве и как он одним махом уложил Главного Ласку, и он намекнет на свои приключения и на то, какие победы ему удалось одержать.
И еще на вкладыше он напишет что-то вроде программы, которая примерно так складывалась у него в голове:
Но он уж постарается, чтобы в них было сказано о его ведущей роли в битве и как он одним махом уложил Главного Ласку, и он намекнет на свои приключения и на то, какие победы ему удалось одержать.
И еще на вкладыше он напишет что-то вроде программы, которая примерно так складывалась у него в голове:
основано на 2 оценках:
5 из 5
1