4#

Ветер в ивах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 735 книг и 2112 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 162 из 165  ←предыдущая следующая→ ...

However, you are right, I know, and I am wrong.
Однако я знаю, что правы — вы, а не прав — я.
Hence forth I will be a very different Toad.
С этого времени я буду совершенно другим.
My friends, you shall never have occasion to blush for me again.
Друзья мои, вам никогда больше не придется за меня краснеть.
Я даю вам слово.
But, O dear, O dear, this is a hard world!'
Но боже мой, боже мой, как мне трудно его давать!
And, pressing his handkerchief to his face, he left the room, with faltering footsteps.
И, прижав платок к глазам, он, шатаясь, вышел из комнаты.
'Badger,' said the Rat,
'I feel like a brute; I wonder what YOU feel like?'
— Барсук, — сказал дядюшка Рэт, — я чувствую себя негодяем.
Интересно, а ты?
'O, I know, I know,' said the Badger gloomily.
— Понимаю, понимаю, — сказал дядюшка Барсук мрачно.
'But the thing had to be done.
— Но это надо было сделать.
This good fellow has got to live here, and hold his own, and be respected.
Ему еще жить и жить здесь, и надо, чтобы его уважали.
Would you have him a common laughing-stock, mocked and jeered at by stoats and weasels?'
Ты что, хочешь, чтобы он был всеобщим посмешищем, чтобы его дразнили и над ним глумились всякие горностаи и ласки?
'Of course not,' said the Rat.
— Нет, конечно, — ответил дядюшка Рэт.
'And, talking of weasels, it's lucky we came upon that little weasel, just as he was setting out with Toad's invitations.
— И, кстати, о ласках.
Какое счастье, что нам удалось перехватить ласку, когда она только что отправилась разносить эти его приглашения.
I suspected something from what you told me, and had a look at one or two; they were simply disgraceful.
Как только ты мне рассказал про утреннее, у меня закралось подозрение, поэтому я взял и поглядел на эти приглашения.
I confiscated the lot, and the good Mole is now sitting in the blue boudoir, filling up plain, simple invitation cards.'
Пришлось конфисковать все.
Они просто позорные.
Бедный добрый Крот сидит сейчас в синей спальне и заполняет обыкновенные пригласительные билеты.
* * *
At last the hour for the banquet began to draw near, and Toad, who on leaving the others had retired to his bedroom, was still sitting there, melancholy and thoughtful.
Время банкета приближалось.
Мистер Тоуд все еще сидел в своей спальне, погруженный в задумчивость и меланхолию.
His brow resting on his paw, he pondered long and deeply.
Положив голову на лапы, он долго и глубоко размышлял.
Gradually his countenance cleared, and he began to smile long, slow smiles.
Постепенно лицо его прояснилось, и он начал улыбаться — медленные и растянутые улыбки сменяли одна другую.
Then he took to giggling in a shy, self-conscious manner.
Потом он начал хихикать смущенно и самодовольно.
At last he got up, locked the door, drew the curtains across the windows, collected all the chairs in the room and arranged them in a semicircle, and took up his position in front of them, swelling visibly.
Потом он запер дверь, задернул шторы, составил все имевшиеся стулья полукругом, встал перед ними в позу, заметно раздувшись и увеличившись в размерах.
Then he bowed, coughed twice, and, letting himself go, with uplifted voice he sang, to the enraptured audience that his imagination so clearly saw.
Потом он поклонился, два раза кашлянул и запел громким голосом перед потрясенной аудиторией, которую он так ясно видел в своем воображении:
TOAD'S LAST LITTLE SONG!
ПОСЛЕДНЯЯ ПЕСНЯ МИСТЕРА ТОУДА!
The Toad—came—home!
Мистер Тоуд — вернулся — домой!
There was panic in the parlours and howling in the halls, There was crying in the cow-sheds and shrieking in the stalls, When the Toad—came—home!
Были крики в столовой и паника в зале, Были визги в конюшне и вопли на причале, Когда Тоуд — вернулся — домой!
When the Toad—came—home!
Когда Тоуд — вернулся — домой!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1