4#

Ветер в ивах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 735 книг и 2112 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 22 из 165  ←предыдущая следующая→ ...

Toad sat straight down in the middle of the dusty road, his legs stretched out before him, and stared fixedly in the direction of the disappearing motor-car.
Мистер Тоуд уселся в пыль посреди дороги, вытянул задние лапы и не отрываясь глядел туда, где исчез автомобиль.
He breathed short, his face wore a placid satisfied expression, and at intervals he faintly murmured
Дышал он прерывисто, на лице откуда-то появилось безмятежное и счастливое выражение, и время от времени он мечтательно бормотал:
'Poop-poop!'
«Би-би!»
The Mole was busy trying to quiet the horse, which he succeeded in doing after a time.
Крот попытался успокоить лошадь, в чем через некоторое время и преуспел.
Then he went to look at the cart, on its side in the ditch.
Потом он поглядел на повозку, которая валялась на боку в канаве.
It was indeed a sorry sight.
Это было действительно печальное зрелище.
Panels and windows smashed, axles hopelessly bent, one wheel off, sardine-tins scattered over the wide world, and the bird in the bird-cage sobbing pitifully and calling to be let out.
Все стекла и панели разбиты вдребезги, оси разбросаны по всему белу свету, птица в клетке плачет и просится, чтобы ее выпустили.
The Rat came to help him, but their united efforts were not sufficient to right the cart.
Дядюшка Рэт подошел к Кроту, но даже их общих усилий не хватило, чтобы выровнять разбитую повозку.
'Hi!
Toad!' they cried.
'Come and bear a hand, can't you!'
— Эй, Тоуд, — закричали они в один голос, — что ты сидишь, иди помоги нам!
The Toad never answered a word, or budged from his seat in the road; so they went to see what was the matter with him.
Мистер Тоуд не ответил ни словечка, он даже не шелохнулся, и они забеспокоились, что же такое с ним случилось.
They found him in a sort of a trance, a happy smile on his face, his eyes still fixed on the dusty wake of their destroyer.
Он был как зачарованный.
Счастливая улыбка играла на губах.
Взгляд был устремлен вслед их погубителю.
At intervals he was still heard to murmur
Время от времени он бормотал:
'Poop-poop!'
«Би-би!»
The Rat shook him by the shoulder.
Дядюшка Рэт потряс его за плечо.
'Are you coming to help us, Toad?' he demanded sternly.
— Ты идешь помогать нам или нет? — спросил он довольно жестко.
'Glorious, stirring sight!' murmured Toad, never offering to move.
— Великолепное, потрясающее видение… — пробормотал мистер Тоуд, не трогаясь с места.
'The poetry of motion!
— Поэзия движения.
The REAL way to travel!
Истинный способ путешествовать.
The ONLY way to travel!
Единственный способ передвигаться!
Here to-day—in next week to-morrow!
Сегодня — здесь, а завтра уже там, где ты смог бы в другом случае оказаться только через неделю!
Villages skipped, towns and cities jumped—always somebody else's horizon!
Прыжок — и ты уже перепрыгнул деревню, скачок — и ты уже перескочил через город!
Всегда ты чей-то горизонт!
O bliss!
О радость!
O poop-poop!
О би-би!
O my!
O my!'
О невыразимое счастье!
'O STOP being an ass, Toad!' cried the Mole despairingly.
— Перестань валять дурака, Тоуд! — прикрикнул Крот.
'And to think I never KNEW!' went on the Toad in a dreamy monotone.
— Подумать только, что я этого не знал, — продолжал мистер Тоуд все на той же мечтательной ноте.
'All those wasted years that lie behind me, I never knew, never even DREAMT!
— О бессмысленно потраченные мною годы!
Ведь я даже и не знал, мне даже и не снилось!
But NOW—but now that I know, now that I fully realise!
Но теперь, когда я знаю, теперь, когда я полностью отдаю себе отчет!
O what a flowery track lies spread before me, henceforth!
О, какая дорога, усеянная цветами, простирается теперь передо мной!
What dust-clouds shall spring up behind me as I speed on my reckless way!
О, какие облака пыли будут расстилаться вслед за мной, когда я буду проноситься мимо с этаким беззаботным видом!
What carts I shall fling carelessly into the ditch in the wake of my magnificent onset!
Какие кареты я буду опрокидывать в канавы, шикарно проносясь мимо них и даже не оглядываясь!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1