4#

Ветер в ивах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 23 из 165  ←предыдущая следующая→ ...

Horrid little carts—common carts—canary-coloured carts!'
Глупые, жалкие повозки, ничтожные повозки, канареечно-желтые повозки!
'What are we to do with him?' asked the Mole of the Water Rat.
— Что с ним делать? — спросил Крот у своего друга.
'Nothing at all,' replied the Rat firmly.
— Да ничего, — ответил дядюшка Рэт твердо.
'Because there is really nothing to be done.
— Потому что мы ничего и не сможем сделать.
You see, I know him from of old.
Видишь ли, я-то его давно знаю.
He is now possessed.
Теперь на него наехало.
He has got a new craze, and it always takes him that way, in its first stage.
У него снова бзик.
Это сразу не пройдет.
He'll continue like that for days now, like an animal walking in a happy dream, quite useless for all practical purposes.
Будет бредить, как лунатик, погруженный в прекрасный сон, и толку от него никакого не будет.
Never mind him.
Не обращай на него внимания.
Let's go and see what there is to be done about the cart.'
Пойдем поглядим, что можно сделать с повозкой.
A careful inspection showed them that, even if they succeeded in righting it by themselves, the cart would travel no longer.
Тщательное исследование показало, что если бы им даже, паче чаяния, и удалось поднять повозку, к дальнейшему использованию она все равно уже непригодна.
The axles were in a hopeless state, and the missing wheel was shattered into pieces.
Оси совершенно поломались, а откатившееся колесо просто разлетелось в щепки.
The Rat knotted the horse's reins over his back and took him by the head, carrying the bird cage and its hysterical occupant in the other hand.
Дядюшка Рэт связал вожжи узлом и закинул их на спину лошади, взял ее под уздцы, а в свободную лапу — клетку с ее истеричной обитательницей.
'Come on!' he said grimly to the Mole.
— Пошли, — сказал он Кроту с мрачным видом.
'It's five or six miles to the nearest town, and we shall just have to walk it.
— До ближайшего городка не то пять, не то шесть миль, и нам предстоит пройти их пешком.
The sooner we make a start the better.'
Чем скорей мы пойдем, тем лучше.
'But what about Toad?' asked the Mole anxiously, as they set off together.
— А что же будет с мистером Тоудом? — обеспокоенно спросил Крот, когда они тронулись в путь.
'We can't leave him here, sitting in the middle of the road by himself, in the distracted state he's in!
— Как же мы оставим его посреди дороги, ведь он явно не в себе?
It's not safe.
Это даже опасно.
Supposing another Thing were to come along?'
Представь себе, что еще одно ЭТО промчится по дороге?
'O, BOTHER Toad,' said the Rat savagely;
— Наплевать на него!
'I've done with him!'
Я с ним больше дела иметь не желаю!
They had not proceeded very far on their way, however, when there was a pattering of feet behind them, and Toad caught them up and thrust a paw inside the elbow of each of them; still breathing short and staring into vacancy.
Но не успели путники пройти и десяти шагов, как за спиной у них послышалось шлепанье ног, и мистер Тоуд присоединился к ним, взял их обоих под ручку и, все еще задыхаясь, снова вперил свой взор в пустоту.
'Now, look here, Toad!' said the Rat sharply: 'as soon as we get to the town, you'll have to go straight to the police-station, and see if they know anything about that motor-car and who it belongs to, and lodge a complaint against it.
— Послушай-ка, Тоуд, — резко обратился к нему дядюшка Рэт, — как только мы доберемся до города, ты должен сразу же отправиться в полицейский участок, узнать, что им известно про этот автомобиль и кто его хозяин, и подать на него жалобу.
And then you'll have to go to a blacksmith's or a wheelwright's and arrange for the cart to be fetched and mended and put to rights.
А потом тебе надо найти кузнеца или колесника и позаботиться, чтобы повозку доставили в город и привели в порядок.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1