4#

Ветер в ивах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 34 из 165  ←предыдущая следующая→ ...

There seemed to be no end to this wood, and no beginning, and no difference in it, and, worst of all, no way out.
Казалось, этому лесу нет конца, и начала у него тоже нет, нет и никакой разницы в любом его месте, и что самое худшее — выхода из него тоже никакого нет.
'We can't sit here very long,' said the Rat.
— Мы не можем тут долго рассиживаться, — сказал дядюшка Рэт.
'We shall have to make another push for it, and do something or other.
— Надо нам еще раз попытаться выбраться или вообще что-нибудь предпринять.
The cold is too awful for anything, and the snow will soon be too deep for us to wade through.'
С таким холодом не шутят, а снег скоро сделается глубокий-глубокий, настолько, что нам через него вброд не перейти.
He peered about him and considered.
Он огляделся вокруг и сказал:
'Look here,' he went on, 'this is what occurs to me.
— Послушай, вот что приходит мне в голову.
There's a sort of dell down here in front of us, where the ground seems all hilly and humpy and hummocky.
Видишь, вон там, чуть пониже, лощина, там земля какая-то маленько горбатая, кочковатая какая-то, вроде изрытая.
We'll make our way down into that, and try and find some sort of shelter, a cave or hole with a dry floor to it, out of the snow and the wind, and there we'll have a good rest before we try again, for we're both of us pretty dead beat.
Давай спустимся туда, попробуем поискать какое-нибудь убежище, какую-нибудь пещерку или норку с сухим полом, где можно укрыться от этого пронзительного ветра и снежной завирухи.
Там мы хорошенечко отдохнем, а потом снова попробуем выбраться, а то мы с тобой оба до смерти устали.
Besides, the snow may leave off, or something may turn up.'
Кроме того, снег может перестать или еще вдруг найдется какой-нибудь выход.
So once more they got on their feet, and struggled down into the dell, where they hunted about for a cave or some corner that was dry and a protection from the keen wind and the whirling snow.
Они снова поднялись и, с трудом пробираясь, пошли в сторону лощины в поисках пещерки или хоть подветренного уголка, который укрыл бы их от ветра и метели.
They were investigating one of the hummocky bits the Rat had spoken of, when suddenly the Mole tripped up and fell forward on his face with a squeal.
Они как раз осматривали тот кочковатый участок, о котором говорил дядюшка Рэт, когда Крот споткнулся и, взвизгнув, полетел на землю ничком.
'O my leg!' he cried.
— Ой, лапа!
'O my poor shin!' and he sat up on the snow and nursed his leg in both his front paws.
Ой, моя бедная лапа!
И он уселся прямо на снег, обхватив заднюю лапу передними.
'Poor old Mole!' said the Rat kindly.
— Бедняжка! — посочувствовал дядюшка Рэт.
'You don't seem to be having much luck to-day, do you?
— Ну, скажи, как тебе сегодня не везет, а!
Let's have a look at the leg.
Ну-ка, покажи лапу.
Yes,' he went on, going down on his knees to look, 'you've cut your shin, sure enough.
Конечно, — продолжал он, опускаясь на колени, чтобы получше рассмотреть, — лапа порезана, никаких сомнений.
Wait till I get at my handkerchief, and I'll tie it up for you.'
Погоди, сейчас я достану платок и перевяжу.
'I must have tripped over a hidden branch or a stump,' said the Mole miserably.
— Я, должно быть, споткнулся о сучок или пень, — сказал Крот печально.
'O, my!
O, my!'
— Ой, как болит!
'It's a very clean cut,' said the Rat, examining it again attentively.
— Уж очень ровный порез, — заметил Рэт, внимательно рассматривая лапу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1