4#

Ветер в ивах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2235 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 48 из 165  ←предыдущая следующая→ ...

There's lots more of it, all round about.
Их здесь вокруг еще гораздо больше.
I see you don't understand, and I must explain it to you.
Я вижу твое недоумение и сейчас тебе все объясню.
Well, very long ago, on the spot where the Wild Wood waves now, before ever it had planted itself and grown up to what it now is, there was a city—a city of people, you know.
Видишь ли, давным-давно на том месте, где теперь шумит Дремучий Лес, задолго до того, как он вырос таким, каким ты его знаешь, тут был город — человеческий город.
Here, where we are standing, they lived, and walked, and talked, and slept, and carried on their business.
Здесь, где мы с тобой сейчас стоим, они жили: ходили, разговаривали, спали, занимались своими делами.
Here they stabled their horses and feasted, from here they rode out to fight or drove out to trade.
Здесь они держали конюшни и пировали, отсюда они отправлялись на войну или уезжали торговать.
They were a powerful people, and rich, and great builders.
Это был могущественный народ, они были богаты и умели хорошо строить.
They built to last, for they thought their city would last for ever.'
Строили они крепко, потому что верили, что их город будет стоять вечно.
'But what has become of them all?' asked the Mole.
— Что же все-таки с ними со всеми случилось? — спросил Крот.
'Who can tell?' said the Badger.
— Кто знает? — сказал Барсук.
'People come—they stay for a while, they flourish, they build—and they go.
— Народы приходят, живут, процветают, строятся, а потом уходят.
It is their way.
Таков их удел.
But we remain.
А мы остаемся.
There were badgers here, I've been told, long before that same city ever came to be.
Здесь жили барсуки, я слыхал, задолго до того, как построился город.
And now there are badgers here again.
We are an enduring lot, and we may move out for a time, but we wait, and are patient, and back we come.
Мы можем на время уйти, переждать, перетерпеть, а потом появиться снова.
And so it will ever be.'
Мы всегда будем.
'Well, and when they went at last, those people?' said the Mole.
— И что же случилось, когда люди отсюда ушли?
'When they went,' continued the Badger, 'the strong winds and persistent rains took the matter in hand, patiently, ceaselessly, year after year.
— Когда люди ушли, — продолжал дядюшка Барсук, — за дело взялись сильные ветры и затяжные ливни — терпеливо, не останавливаясь, день за днем, год за годом.
Perhaps we badgers too, in our small way, helped a little—who knows?
Может быть, и мы, барсуки, как могли помогали — кто знает?
It was all down, down, down, gradually—ruin and levelling and disappearance.
Вниз, вниз, вниз опускался город, опускался, разрушался, исчезал.
Then it was all up, up, up, gradually, as seeds grew to saplings, and saplings to forest trees, and bramble and fern came creeping in to help.
И тогда вверх, вверх, вверх потянулся лес.
Постепенно проросли семена, молодые деревца вытягивались и крепли, на помощь им явились ежевика и папоротники.
Leaf-mould rose and obliterated, streams in their winter freshets brought sand and soil to clog and to cover, and in course of time our home was ready for us again, and we moved in.
Листья опадали, становились перегноем, образуя почву, и покрывали руины.
Весенние ручьи нанесли земли и песку, засыпали щели, и вот наш дом был опять готов, и мы переселились в него.
Up above us, on the surface, the same thing happened.
То же самое происходило там, наверху.
Animals arrived, liked the look of the place, took up their quarters, settled down, spread, and flourished.
Явились звери, им здесь понравилось, они осели, устроились, стали расселяться, и жизнь вошла в свою колею.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1