4#

Ветер в ивах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 67 из 165  ←предыдущая следующая→ ...

'Take him inside,' he said sternly to his companions.
— Ведите его в дом, — жестко сказал он своим товарищам.
Then, as Toad was hustled through the door, struggling and protesting, he turned to the chauffeur in charge of the new motor-car.
А после того как мистер Тоуд, несмотря на энергичные протесты и сопротивление, был водворен в дом, Барсук обратился к шоферу, на чьем попечении был новый автомобиль:
'I'm afraid you won't be wanted to-day,' he said.
— Прошу прощения, но вы больше не понадобитесь.
'Mr. Toad has changed his mind.
Мистер Тоуд передумал.
He will not require the car.
Автомобиль ему не подходит.
Please understand that this is final.
Я прошу вас принять к сведению, что это окончательно.
You needn't wait.'
Вы свободны.
Then he followed the others inside and shut the door.
Затем он последовал за остальными и захлопнул дверь.
'Now then!' he said to the Toad, when the four of them stood together in the Hall, 'first of all, take those ridiculous things off!'
— Ну, так вот, — сказал он, обращаясь к хозяину дома, когда все четверо оказались в прихожей.
— Прежде всего сними с себя это одеяние и не смеши людей.
'Shan't!' replied Toad, with great spirit.
— И не подумаю! — ответил мистер Тоуд с большой отвагой.
'What is the meaning of this gross outrage?
— Что означает это грубое насилие?
I demand an instant explanation.'
Я требую немедленного объяснения!
'Take them off him, then, you two,' ordered the Badger briefly.
— В таком случае снимите с него это все, — коротко приказал Барсук.
They had to lay Toad out on the floor, kicking and calling all sorts of names, before they could get to work properly.
Чтобы выполнить распоряжение, им пришлось разложить мистера Тоуда на полу, при этом он отчаянно лягался и по-всякому их обзывал.
Then the Rat sat on him, and the Mole got his motor-clothes off him bit by bit, and they stood him up on his legs again.
Дядюшка Рэт сел на него верхом, а Крот снимал с него один за другим предметы шоферского наряда, затем его снова поставили на ноги.
A good deal of his blustering spirit seemed to have evaporated with the removal of his fine panoply.
Хвастливой самоуверенности мистера Тоуда порядком поубавилось после того, как с него были сняты его прекрасные доспехи.
Now that he was merely Toad, and no longer the Terror of the Highway, he giggled feebly and looked from one to the other appealingly, seeming quite to understand the situation.
Теперь, когда он снова был просто мистер Тоуд, а не Гроза Дорог, он тихонечко подхихикивал, переводил умоляющий взгляд с одного на другого, и казалось, что он отлично понимает, что происходит.
'You knew it must come to this, sooner or later, Toad,' the Badger explained severely.
— Ты великолепно знал, что этим должно рано или поздно кончиться, Тоуд, — сурово объяснил ему Барсук.
You've disregarded all the warnings we've given you, you've gone on squandering the money your father left you, and you're getting us animals a bad name in the district by your furious driving and your smashes and your rows with the police.
— Ты пропустил мимо ушей все наши предупреждения, ты продолжаешь транжирить деньги, которые тебе оставил отец, ты создаешь нам, зверям, плохую репутацию в окрестностях своей бешеной ездой, авариями и скандалами с полицией.
Independence is all very well, but we animals never allow our friends to make fools of themselves beyond a certain limit; and that limit you've reached.
Независимость и все такое прочее — это прекрасно.
Но мы, звери, никогда не позволяем своим друзьям вести себя по-дурацки сверх известного предела, а ты до этого предела уже дошел.
Now, you're a good fellow in many respects, and I don't want to be too hard on you.
Ты, конечно, во многих смыслах хороший парень, и я не хочу обходиться с тобой уж слишком жестоко.
I'll make one more effort to bring you to reason.
Я сделаю еще одну попытку заставить тебя образумиться.
You will come with me into the smoking-room, and there you will hear some facts about yourself; and we'll see whether you come out of that room the same Toad that you went in.'
Ты выйдешь сейчас со мной в курительную комнату, и там ты услышишь кое-что о себе самом.
И мы поглядим, когда ты оттуда выйдешь, будешь ли ты тот самый Тоуд, который туда вошел.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1