4#

Ветер в ивах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 78 из 165  ←предыдущая следующая→ ...

'You stayed to supper, of course?' said the Mole presently.
— Ты там поужинал? — спросил его через некоторое время Крот.
'Simply had to,' said the Rat.
— Мне просто пришлось, — сказал дядюшка Рэт.
'They wouldn't hear of my going before.
— Они даже слышать не хотели, чтобы я ушел без ужина.
You know how kind they always are.
Ты ведь знаешь, как они всегда добры.
And they made things as jolly for me as ever they could, right up to the moment I left.
И старались, чтобы мне было хорошо до самой той минуты, пока я не ушел.
But I felt a brute all the time, as it was clear to me they were very unhappy, though they tried to hide it.
Но я все время чувствовал себя негодяем, потому что мне было ясно, как им тяжело, хотя они всячески пытались это скрыть.
Mole, I'm afraid they're in trouble.
Крот, боюсь, что у них случилось несчастье.
Little Portly is missing again; and you know what a lot his father thinks of him, though he never says much about it.'
Маленького Портли опять нет, а ты ведь знаешь, как отец к нему относится, хоть он и не любит на эту тему распространяться.
'What, that child?' said the Mole lightly.
— Что, опять? — спросил Крот беззаботно.
'Well, suppose he is; why worry about it?
— Ну и что?
He's always straying off and getting lost, and turning up again; he's so adventurous.
But no harm ever happens to him.
Он постоянно удирает и теряется, а потом находится, он такой, он любит приключения.
Everybody hereabouts knows him and likes him, just as they do old Otter, and you may be sure some animal or other will come across him and bring him back again all right.
Все в округе его знают и любят так же, как и доброго Выдру.
Вот увидишь, кто-нибудь из зверей на него наткнется и приведет его домой целехоньким.
Why, we've found him ourselves, miles from home, and quite self-possessed and cheerful!'
Да мы и сами, помнишь, не раз его находили за несколько миль от дома, и он был веселехонек и прекрасно себя чувствовал.
'Yes; but this time it's more serious,' said the Rat gravely.
— Да.
Но на этот раз все гораздо серьезнее, — сказал дядюшка Рэт мрачно.
'He's been missing for some days now, and the Otters have hunted everywhere, high and low, without finding the slightest trace.
— Его уже несколько дней нет, и его домашние обшарили уже все вдоль и поперек, и даже ни единого следочка не нашли.
And they've asked every animal, too, for miles around, and no one knows anything about him.
И каждого зверя опросили на несколько миль вокруг, и никто ничего про него не слыхал.
Otter's evidently more anxious than he'll admit.
Выдра, видимо, даже больше встревожен, чем хочет показать.
I got out of him that young Portly hasn't learnt to swim very well yet, and I can see he's thinking of the weir.
Я из него выудил, что маленький Портли еще не научился как следует плавать.
Я понимаю, он думает о плотине.
There's a lot of water coming down still, considering the time of the year, and the place always had a fascination for the child.
Там сильный водосброс, а малышу это место кажется очень привлекательным.
And then there are—well, traps and things—YOU know.
Ну, и бывают… ну, капканы там и другое, сам понимаешь.
Otter's not the fellow to be nervous about any son of his before it's time.
And now he IS nervous.
Выдра не такой отец, чтобы паниковать раньше времени, а сейчас он в отчаянии.
When I left, he came out with me—said he wanted some air, and talked about stretching his legs.
Когда я уходил, он вышел меня проводить, сказал, что хочет подышать воздухом, размяться и все такое.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1