4#

Ветер в ивах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 88 из 165  ←предыдущая следующая→ ...

'This is the end of everything' (he said), 'at least it is the end of the career of Toad, which is the same thing; the popular and handsome Toad, the rich and hospitable Toad, the Toad so free and careless and debonair!
«Все, всему конец, — говорил он, — во всяком случае, конец процветанию мистера Тоуда, а это, в сущности, одно и то же, известного мистера Тоуда, прекрасного мистера Тоуда, богатого и гостеприимного мистера Тоуда, веселого, беззаботного и жизнерадостного!
How can I hope to be ever set at large again' (he said), 'who have been imprisoned so justly for stealing so handsome a motor-car in such an audacious manner, and for such lurid and imaginative cheek, bestowed upon such a number of fat, red-faced policemen!' (Here his sobs choked him.)
'Stupid animal that I was' (he said), 'now I must languish in this dungeon, till people who were proud to say they knew me, have forgotten the very name of Toad!
И как я могу надеяться снова оказаться на свободе, когда это вполне справедливо, что меня посадили в тюрьму (говорил он), потому что я угнал прекрасную машину таким наглым образом да еще так самоуверенно дерзил стольким толстым, краснолицым полицейским! (Тут рыдания стали его душить.) Дурак я, дурак, теперь придется мне томиться в этой крепости.
За это время те, кто гордился знакомством со мной, окончательно забудут даже самое имя мистера Тоуда!
O wise old Badger!' (he said),
О мудрый старина Барсук!
'O clever, intelligent Rat and sensible Mole!
О мудрый и дельный дядюшка Рэт!
О благоразумный Крот!
What sound judgments, what a knowledge of men and matters you possess!
Какими основательными суждениями, каким великолепным пониманием людей и обстоятельств вы обладаете!
O unhappy and forsaken Toad!'
Бедный, покинутый Тоуд!»
With lamentations such as these he passed his days and nights for several weeks, refusing his meals or intermediate light refreshments, though the grim and ancient gaoler, knowing that Toad's pockets were well lined, frequently pointed out that many comforts, and indeed luxuries, could by arrangement be sent in—at a price—from outside.
В жалобах, подобных этим, проводил он дни и ночи в течение нескольких недель, отказываясь от завтрака, обеда и ужина и даже от легких закусок, хотя старый и мрачный тюремщик, зная, что в кармане мистера Тоуда водятся денежки, неоднократно намекал ему, что кое-что для утешения и ободрения можно организовать с воли за соответствующую мзду.
Now the gaoler had a daughter, a pleasant wench and good-hearted, who assisted her father in the lighter duties of his post.
У тюремщика была дочка, приятная девчонка, к тому же добросердечная, которая помогала отцу в нетрудных делах во время его дежурств.
She was particularly fond of animals, and, besides her canary, whose cage hung on a nail in the massive wall of the keep by day, to the great annoyance of prisoners who relished an after-dinner nap, and was shrouded in an antimacassar on the parlour table at night, she kept several piebald mice and a restless revolving squirrel.
Особенно она любила животных.
У нее была канарейка, чья клетка днем висела на гвозде, вбитом в массивную стену главной башни в крепости.
На это очень досадовали заключенные: канарейка мешала вздремнуть после обеда.
Кроме того, дочка тюремщика держала еще несколько пестреньких мышек и беспокойную, вертящуюся в колесе белку.
This kind-hearted girl, pitying the misery of Toad, said to her father one day,
Этой доброй девушке было от души жаль несчастного мистера Тоуда, и она однажды сказала отцу:
'Father!
— Отец!
I can't bear to see that poor beast so unhappy, and getting so thin!
Мне невыносимо видеть, как страдает и худеет этот несчастный зверь.
You let me have the managing of him.
Позволь мне им заняться.
You know how fond of animals I am.
Ты же знаешь, как я люблю животных!
I'll make him eat from my hand, and sit up, and do all sorts of things.'
Я его заставлю есть у меня из рук и вообще поставлю его на ноги.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1