4#

Ветер в ивах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 91 из 165  ←предыдущая следующая→ ...

Then she wanted to know about his animal-friends, and was very interested in all he had to tell her about them and how they lived, and what they did to pass their time.
Потом она расспросила о его друзьях и проявила большой интерес ко всему, что он о них рассказывал, и как они живут, и как проводят время.
Of course, she did not say she was fond of animals as PETS, because she had the sense to see that Toad would be extremely offended.
Конечно, она не сказала ему, что звери для нее — просто домашние любимцы, у нее хватило такта понять, что Тоуд на это страшно обидится.
When she said good night, having filled his water-jug and shaken up his straw for him, Toad was very much the same sanguine, self-satisfied animal that he had been of old.
Когда вечером она пожелала ему спокойной ночи, взбив перед тем солому на которой он спал, Тоуд был уже в значительной степени прежним — уверенным и самовлюбленным зверем.
He sang a little song or two, of the sort he used to sing at his dinner-parties, curled himself up in the straw, and had an excellent night's rest and the pleasantest of dreams.
Он спел песенку-другую из тех, что любил певать во время своих застолий, зарылся в солому и отлично отдохнул за ночь, причем ему снились приятные сны.
They had many interesting talks together, after that, as the dreary days went on; and the gaoler's daughter grew very sorry for Toad, and thought it a great shame that a poor little animal should be locked up in prison for what seemed to her a very trivial offence.
С того дня печальное заточение мистера Тоуда скрашивалось множеством милых бесед, так как дочке тюремщика было очень жаль бедного узника.
Ей казалось сущим безобразием то, что несчастный маленький зверек томится в тюрьме.
Ей казалось, что он осужден за совсем небольшую провинность.
Toad, of course, in his vanity, thought that her interest in him proceeded from a growing tenderness; and he could not help half-regretting that the social gulf between them was so very wide, for she was a comely lass, and evidently admired him very much.
А тщеславный Тоуд, как водится, вообразил, что она проявляет к нему вполне определенный интерес, и очень сожалел, что она не такого высокого, как он, происхождения, потому что она была очень хорошенькой девушкой и к тому же восхищалась им выше меры.
One morning the girl was very thoughtful, and answered at random, and did not seem to Toad to be paying proper attention to his witty sayings and sparkling comments.
Однажды девушка пришла к нему какая-то задумчивая, отвечала невпопад.
Ему показалось, что она не обращает достаточного внимания на его остроумные фразы и искрометные замечания.
'Toad,' she said presently, 'just listen, please.
— Тоуд, — сказала она наконец, — я прошу тебя, послушай внимательно.
I have an aunt who is a washerwoman.'
У меня есть тетка.
Она работает прачкой.
'There, there,' said Toad, graciously and affably, 'never mind; think no more about it.
— Ну, ничего, не огорчайся, — сказал он изысканно-любезно.
I have several aunts who OUGHT to be washerwomen.'
— Забудь про это.
У меня есть несколько теток, которые заслуживают того, чтобы быть прачками.
'Do be quiet a minute, Toad,' said the girl.
— Помолчи минуточку, — сказала девушка.
'You talk too much, that's your chief fault, and I'm trying to think, and you hurt my head.
— Ты слишком много говоришь, это твоя главная беда.
Я стараюсь что-нибудь придумать, а от твоих разговоров у меня начинает болеть голова.
As I said, I have an aunt who is a washerwoman; she does the washing for all the prisoners in this castle—we try to keep any paying business of that sort in the family, you understand.
Как я уже сказала, у меня есть тетка, и эта тетка — прачка.
И она обстирывает всех заключенных в этой крепости.
Мы стараемся, как ты понимаешь, чтобы тут все члены семьи могли зарабатывать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1