4#

Винтовая лестница. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Винтовая лестница". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 118 из 205  ←предыдущая следующая→ ...

For some reason I felt I was being "pumped," as Halsey says.
По непонятной причине я вдруг «разбухла», как выразился бы Хэлси.
"You have been misinformed," I replied.
— Вас дезинформировали, — сухо ответила я.
"What, no ghost, no detectives!" he said, still with his smile.
— Как!
Ни привидения, ни полицейских? — улыбнулся молодой человек.
"What a disappointment to the village!"
— Какое разочарование для местных жителей!
I resented his attempt at playfulness.
Я пресекла его попытку взять игривый тон.
It had been anything but a joke to us.
Шутить на эту тему я не собиралась.
"Doctor Walker," I said tartly,
"I fail to see any humor in the situation.
— Доктор Уокер, — резко сказала я, — к сожалению, я не вижу в данной ситуации ничего смешного.
Since I came here, one man has been shot, and another one has died from shock.
С тех пор как я поселилась в Саннисайде, один человек был застрелен и один умер от страха.
There have been intruders in the house, and strange noises.
В дом проникали неизвестные личности, по ночам слышались странные звуки.
If that is funny, there is something wrong with my sense of humor."
Если все это смешно, значит, у меня просто не в порядке чувство юмора.
"You miss the point," he said, still good-naturedly.
— Вы меня неправильно поняли, — по-прежнему благодушно сказал доктор Уокер.
"The thing that is funny, to me, is that you insist on remaining here, under the circumstances.
— Мне кажется забавным, что в этих обстоятельствах вы решительно отказываетесь покидать Саннисайд.
I should think nothing would keep you."
По идее вы должны были бы бежать отсюда сломя голову.
"You are mistaken.
— Ошибаетесь.
Everything that occurs only confirms my resolution to stay until the mystery is cleared."
Все случившееся только утвердило меня в намерении остаться здесь до полного раскрытия тайны.
"I have a message for you, Miss Innes," he said, rising at last.
— Мне велено кое-что передать вам.
— Доктор, наконец, поднялся на ноги.
"Mrs. Armstrong asked me to thank you for your kindness to Louise, whose whim, occurring at the time it did, put her to great inconvenience.
— Миссис Армстронг просила меня поблагодарить вас за заботу о Луизе, чья несвоевременная прихоть причинила всем много неудобств.
Also—and this is a delicate matter—she asked me to appeal to your natural sympathy for her, at this time, and to ask you if you will not reconsider your decision about the house.
И кроме того — это вопрос деликатный, — она просила меня воззвать к вашему чувству естественного сострадания к несчастной вдове и обратиться к вам с просьбой изменить свое решение насчет дальнейшего пребывания в Саннисайде.
Sunnyside is her home; she loves it dearly, and just now she wishes to retire here for quiet and peace."
Саннисайд — ее родной дом, она нежно привязана к нему и сейчас хочет уединиться здесь в тишине и покое.
"She must have had a change of heart," I said, ungraciously enough.
— Должно быть, миссис Армстронг изменила свое мнение об этом особняке, — сказала я довольно невежливо.
"Louise told me her mother despised the place.
— Луиза говорила, что мать ненавидит его.
Besides, this is no place for quiet and peace just now.
Кроме того, в настоящее время здесь и не пахнет тишиной и покоем.
Anyhow, doctor, while I don't care to force an issue, I shall certainly remain here, for a time at least."
В любом случае, доктор, я никуда не собираюсь уезжать, по крайней мере в ближайшее время.
"For how long?" he asked.
— И сколько еще продлится ваше пребывание в Саннисайде? — спросил доктор.
"My lease is for six months.
— Я сняла дом на шесть месяцев.
I shall stay until some explanation is found for certain things.
Я останусь здесь до тех пор, пока не найдется объяснение некоторым вещам.
My own family is implicated now, and I shall do everything to clear the mystery of Arnold Armstrong's murder."
Моя семья оказалась втянутой в малоприятную историю, и я сделаю все, чтобы раскрыть тайну убийства Арнольда Армстронга.
скачать в HTML/PDF
share