5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 165 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

There were no houses in the summit of Sonoma Mountain, and, all alone under the azure California sky, he reined in on the southern edge of the peak.
На горе Сонома не оказалось человеческого жилья, и когда Харниш осадил коня у южного края вершины, он был совсем один под ярко-синим калифорнийским небом.
He saw open pasture country, intersected with wooded canons, descending to the south and west from his feet, crease on crease and roll on roll, from lower level to lower level, to the floor of Petaluma Valley, flat as a billiard-table, a cardboard affair, all patches and squares of geometrical regularity where the fat freeholds were farmed.
Перед ним, уходя из-под его ног на юг и на запад, расстилались луга, прорезанные лесистыми ущельями; складка за складкой, уступ за уступом зеленый ковер спускался все ниже до Петалумской долины, плоской, как бильярд, где, словно на разлинованном чертеже, четко выделялись правильные квадраты и полосы жирной, возделанной земли.
Beyond, to the west, rose range on range of mountains cuddling purple mists of atmosphere in their valleys; and still beyond, over the last range of all, he saw the silver sheen of the Pacific.
Дальше к западу гряда за грядой высились горы, и лиловатый туман клубился в долинах, а еще дальше, по ту сторону последней гряды, Харниш увидел серебристый блеск океана.
Swinging his horse, he surveyed the west and north, from Santa Rosa to St. Helena, and on to the east, across Sonoma to the chaparral-covered range that shut off the view of Napa Valley.
Повернув лошадь, он обвел взглядом запад и север от Санта-Росы до горы св.
Елены, посмотрел на восток, где за долиной Сонома поросший карликовым дубом горный хребет заслонял вид на долину Напа.
Here, part way up the eastern wall of Sonoma Valley, in range of a line intersecting the little village of Glen Ellen, he made out a scar upon a hillside.
На восточном склоне, замыкающем долину Сонома, на одной линии с деревушкой Глен Эллен, он приметил безлесное место.
His first thought was that it was the dump of a mine tunnel, but remembering that he was not in gold-bearing country, he dismissed the scar from his mind and continued the circle of his survey to the southeast, where, across the waters of San Pablo Bay, he could see, sharp and distant, the twin peaks of Mount Diablo.
Сперва он подумал: уж не отвалы ли это у входа в шахту?
Но тут же вспомнил, что здесь не золотоносный край.
Поворачивая лошадь по кругу, он увидел далеко на юго-востоке, по ту сторону бухты Сан-Пабло, ясно очерченную двойную вершину Чертовой горы.
To the south was Mount Tamalpais, and, yes, he was right, fifty miles away, where the draughty winds of the Pacific blew in the Golden Gate, the smoke of San Francisco made a low-lying haze against the sky.
Южнее высилась гора Тамалпайс, а дальше, нет, он не ошибся, — в пятидесяти милях отсюда, там, где океанские ветры свободно входили в Золотые ворота, низко над горизонтом стлался дым Сан-Франциско.
"I ain't seen so much country all at once in many a day," he thought aloud.
— Давненько не видал я такого простора, — вслух подумал он.
He was loath to depart, and it was not for an hour that he was able to tear himself away and take the descent of the mountain.
Ему не хотелось покидать свой наблюдательный пост, и только час спустя он наконец оторвался от открывшейся ему картины и начал спускаться с горы.
Working out a new route just for the fun of it, late afternoon was upon him when he arrived back at the wooded knolls.
Нарочно выбрав другую дорогу для спуска, он только к исходу дня снова очутился у лесистых холмов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1