5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 183 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

Nor was there anything to save him.
В жизни Харниша не было ничего, в чем он мог бы найти спасение.
Religion had passed him by.
Религия так и не коснулась его.
"A long time dead" was his epitome of that phase of speculation.
О ней он говорил кратко:
«Религия умерла».
He was not interested in humanity.
Судьбы человечества не занимали его.
According to his rough-hewn sociology, it was all a gamble.
Он придерживался своей собственной примитивной теории, что все на свете — азартная игра.
God was a whimsical, abstract, mad thing called Luck.
Бог — это нечто неощутимое, своенравное, взбалмошное, именуемое Счастьем.
As to how one happened to be born—whether a sucker or a robber—was a gamble to begin with; Luck dealt out the cards, and the little babies picked up the hands allotted them.
Риск начинается с самого появления на свет: кем суждено родиться — дураком или грабителем?
Карты сдает Счастье, и невинные младенцы изберут в руки сданные им карты.
Protest was vain.
Возмущаться, жаловаться бесполезно.
Those were their cards and they had to play them, willy-nilly, hunchbacked or straight backed, crippled or clean-limbed, addle-pated or clear-headed.
Вот твои карты, и хочешь не хочешь, а играй, — все равно, горбат ты или строен, урод или красавец, кретин или умница.
There was no fairness in it.
Тщетно искать справедливости.
The cards most picked up put them into the sucker class; the cards of a few enabled them to become robbers.
Большинство играющих попадает в разряд дураков; немногие, благодаря хорошей карте, становятся грабителями.
The playing of the cards was life—the crowd of players, society.
Розыгрыш карт — это и есть жизнь.
Скопище игроков — общество.
The table was the earth, and the earth, in lumps and chunks, from loaves of bread to big red motor-cars, was the stake.
Карточный стол — земля.
Ставка — земные блага, от куска хлеба до больших красных автомобилей.
And in the end, lucky and unlucky, they were all a long time dead.
А в конечном счете и счастливых игроков и несчастливых ждет одно — смерть и забвение.
It was hard on the stupid lowly, for they were coppered to lose from the start; but the more he saw of the others, the apparent winners, the less it seemed to him that they had anything to brag about.
Тяжело, конечно, глупым и обездоленным — их проигрыш заранее предрешен.
Но чем лучше он узнавал других, тех, кто казался в выигрыше, тем чаще его брало сомнение: так ли уж велик их выигрыш?
They, too, were a long time dead, and their living did not amount to much.
Ведь они тоже обречены на смерть и забвение, а жизнь их немногого стоит.
It was a wild animal fight; the strong trampled the weak, and the strong, he had already discovered,—men like Dowsett, and Letton, and Guggenhammer,—were not necessarily the best.
Это грызня диких зверей между собой: сильные топчут слабых, а сильные, — как он убедился на примере Даусета, Леттона и Гугенхаммера, — отнюдь не наилучшее.
He remembered his miner comrades of the Arctic.
Он вспоминал своих скромных товарищей по Арктике.
They were the stupid lowly, they did the hard work and were robbed of the fruit of their toil just as was the old woman making wine in the Sonoma hills; and yet they had finer qualities of truth, and loyalty, and square-dealing than did the men who robbed them.
Они-то и были глупые и обездоленные — те, кто трудится в поте лица и у кого отнимают плоды его труда, как у той старухи, которая делает вино в горах Сонома; а ведь они куда правдивее, честнее, благороднее, чем люди, которые грабят их.
The winners seemed to be the crooked ones, the unfaithful ones, the wicked ones.
Выходит так, что выигрывают-то как раз жулики, предатели, мерзавцы.
And even they had no say in the matter.
Но даже и они не хозяева своей судьбы, они только играют картами, которые им достались.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1