5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 203 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

You've struck me right along as a sensible-minded girl, and I don't think you'll take offence at what I'm going to say.
Я всегда считал вас девушкой умной, и, думается мне, вы не рассердитесь на мои слова.
You know how long you've been in the office—it's years, now, several of them, anyway; and you know I've always been straight and aboveboard with you.
Вы давно работаете в моей конторе, уже несколько лет.
И вы знаете, я всегда обращался с вами по-хорошему, по-честному.
I've never what you call—presumed.
Я ни разу, как говорится, не позволил себе чего-нибудь.
Because you were in my office I've tried to be more careful than if—if you wasn't in my office—you understand.
Именно оттого, что вы у меня служите, я… я очень остерегался, больше, чем если бы вы у меня не служили… ну, вы понимаете.
But just the same, it don't make me any the less human.
Но ведь я все-таки живой человек.
I'm a lonely sort of a fellow—don't take that as a bid for kindness.
Я очень одинок… только не подумайте, что я говорю это, чтобы разжалобить вас.
What I mean by it is to try and tell you just how much those two rides with you have meant.
Просто я хочу объяснить вам, чем для меня были наши две прогулки.
And now I hope you won't mind my just asking why you haven't been out riding the last two Sundays?"
А теперь позвольте мне спросить вас, почему вы не катались ни в прошлое, ни в позапрошлое воскресенье?
He came to a stop and waited, feeling very warm and awkward, the perspiration starting in tiny beads on his forehead.
Он умолк, дожидаясь ее ответа.
Ему было очень неловко, его бросило в жар, испарина бусинками выступила на лбу.
She did not speak immediately, and he stepped across the room and raised the window higher.
Она не сразу ответила, и он, подойдя к окну, приподнял стекло повыше.
"I have been riding," she answered; "in other directions."
— Я каталась, — сказала она, — но в другой стороне.
"But why...?"
He failed somehow to complete the question.
— Почему не… — Он оборвал на полуслове, не зная, как закончить вопрос.
"Go ahead and be frank with me," he urged.
"Just as frank as I am with you.
— Скажите мне прямо, в чем дело, так же, как сказал я.
Why didn't you ride in the Piedmont hills?
Почему вы не поехали в Пиедмонтские горы?
I hunted for you everywhere.
Я повсюду искал вас.
"And that is just why."
— Вот именно потому.
She smiled, and looked him straight in the eyes for a moment, then dropped her own.
— Она с улыбкой посмотрела ему прямо в глаза, потом потупилась.
"Surely, you understand, Mr. Harnish."
— Вы же сами понимаете, мистер Харниш.
He shook his head glumly.
Он уныло покачал головой.
"I do, and I don't.
— И понимаю и нет.
I ain't used to city ways by a long shot.
Не привык я еще ко всяким городским выкрутасам.
There's things one mustn't do, which I don't mind as long as I don't want to do them."
Я знаю, что есть вещи, которых делать нельзя.
Ну и пусть, пока мне не хочется их делать.
"But when you do?" she asked quickly.
— А когда хочется? — быстро спросила она.
"Then I do them."
— Тогда я их делаю.
His lips had drawn firmly with this affirmation of will, but the next instant he was amending the statement
"That is, I mostly do.
— На его лице с плотно сжатыми губами мелькнуло жесткое, упрямое выражение, но он тут же поспешил оговориться: — Не всегда, конечно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1