5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 210 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

And, listening to him, pleasuring in the sight of his earnest, perturbed face and in the simple, homely phrases that but emphasized his earnestness and marked the difference between him and the average run of men she had known, she forgot to listen and lost herself in her own thoughts.
Дид с невольным участием глядела в огорченное, взволнованное лицо Харниша и слушала его признания; оттого, что он облекал их в такие простые, немудреные слова, они звучали особенно искренне и чистосердечно.
Как мало он походил на тех мужчин, с которыми ей доводилось встречаться до сих пор!
Под конец, углубившись в свои мысли, она почти перестала слушать его.
The love of a strong man is ever a lure to a normal woman, and never more strongly did Dede feel the lure than now, looking across the closed gate at Burning Daylight.
Любовь человека сильного, властного всегда влечет к себе женщину, и никогда еще Дид так полно не отдавалась этому влечению, как сейчас, глядя сквозь решетчатые ворота на Время-не-ждет.
Not that she would ever dream of marrying him—she had a score of reasons against it; but why not at least see more of him?
Конечно, она и не думает о том, чтобы выйти за него замуж — против этого слишком много серьезных доводов; но почему бы ей не встречаться с ним?
He was certainly not repulsive to her.
Он ей нисколько не противен.
On the contrary, she liked him, had always liked him from the day she had first seen him and looked upon his lean Indian face and into his flashing Indian eyes.
Напротив, он ей нравится и всегда нравился, с того самого дня, когда она впервые увидела его худое, индейского склада лицо и черные блестящие глаза.
He was a figure of a man in more ways than his mere magnificent muscles.
Не одна только великолепно развитая мускулатура отличала его от других мужчин.
Besides, Romance had gilded him, this doughty, rough-hewn adventurer of the North, this man of many deeds and many millions, who had come down out of the Arctic to wrestle and fight so masterfully with the men of the South.
Его окружал ореол романтики: бесстрашный искатель приключений на далеком Севере, совершивший множество подвигов и наживший миллионы, полудикарь, явившийся из полярной пустыни, чтобы вступить в борьбу с жителями Юга.
Savage as a Red Indian, gambler and profligate, a man without morals, whose vengeance was never glutted and who stamped on the faces of all who opposed him—oh, yes, she knew all the hard names he had been called.
Жестокий, как индеец, игрок и распутник, человек без стыда и совести, снедаемый неутолимой жаждой мщения, готовый растоптать каждого, кто станет ему поперек дороги, — о, она отлично знала все бранные слова, которыми его называли!
Yet she was not afraid of him.
Но ей он не внушал страха.
There was more than that in the connotation of his name.
Имя его значило для нее не только это:
Burning Daylight called up other things as well.
They were there in the newspapers, the magazines, and the books on the Klondike.
«Время-не-ждет», значило еще многое другое, о чем можно было прочесть в газетах, в журналах и в книгах о Клондайке.
When all was said, Burning Daylight had a mighty connotation—one to touch any woman's imagination, as it touched hers, the gate between them, listening to the wistful and impassioned simplicity of his speech.
Словом — одно уже имя его способно было поразить воображение любой женщины; обаяние этого имени захватило и Дид Мэсон, когда она глядела на него сквозь решетку и слушала его горячие, грустные признания.
Dede was after all a woman, with a woman's sex-vanity, and it was this vanity that was pleased by the fact that such a man turned in his need to her.
Несмотря ни на что, Дид все же была женщина, и ее женскому тщеславию не могло не льстить, что такой человек, как Время-не-ждет, ищет ее любви.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1